Tipos de archivo admitidos (Strings)

.XLIFF - Symfony (Strings)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Extensiones de archivo 

.xlf, .xliff

Extensión API 

symfony_xliff

Importación 

Exportación 

Compatibilidad con formularios plurales 

No

Compatibilidad con descripción 

Opciones de formato 

Estas opciones se pueden especificar cuando se carga y/o Descarga un archivo. Dependiendo del método de cargar/Descargar (API, CLI, sincronización de repositorio, etc.), se pueden especificar en los parámetros de consulta cargar, Descargar o en el archivo de configuración phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

Symfony es un framework PHP de alto rendimiento compuesto por varios componentes PHP predefinidos. La localización para aplicaciones creadas con Symfony puede realizarse con formatos de archivo como .XLIFF, .YAML y matrices PHP. 

La diferencia entre un .XLIFF de Symfony y un .XLIFF estándar radica en cómo localizan lo que representa cada <trans-unit><2>. Mientras que los .XLIFF estándar (y también la mayoría de las variaciones de .XLIFF admitidas por otros frameworks) usan el atributo ID, el .XLIFF de Symfony usa el atributo resname como identificador.

Para garantizar que las Strings se carguen en la localización correcta, el atributo target-language en el encabezado del archivo de un .XLIFF de Symfony debe coincidir con el nombre de la localización configurado en el proyecto correspondiente.

Opciones de formato

Identificador 

enclose_in_cdata

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Incluye las traducciones que contienen etiquetas html en CDATA. Si está desactivado, las entidades HTML no admitidas se reemplazan por sus valores decodificados. Por ejemplo:

  • &pound; se reemplaza por £.

  • &trade; se reemplaza por .

Identificador 

include_translation_state

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Incluir el estado de las traducciones en la localización meta. Cada etiqueta <target> obtendrá un atributo state, que puede ser uno de los siguientes: new, signed-off, translated

Ejemplo de código

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key" resname="boolean_key">
        <source xml:lang=\"de-DE\">--- true</source>
</source>
        <meta xml:lang=\"en-GB\">--- true</meta>
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation" resname="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description" resname="key_with_description">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Schau dir das mal an!</source> Esta clave tiene una descripción!</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Check it out!</target> This key has a description! (At least in some formats)</target>
        <note>I'm a very important description for this key!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break" resname="key_with_line-break">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Esta traducción tiene</source>
einen Zeilenumbruch.</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Esta traducción contiene</target>
un salto de línea.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key" resname="nested.deeply.key">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Soy una clave profundamente anidada</source>
        <meta xml:lang=\"en-GB\">Soy una clave profundamente anidada.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key" resname="nested.key">
        <fuente xml:lang=\"de-DE\">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</fuente>
        <meta xml:lang=\"en-GB\">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation" resname="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection" resname="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- primer elemento
- segundo elemento
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- first item
- second item
- third item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key" resname="simple_key">
        <fuente xml:lang=\"de-DE\">Nur ein einfacher Schlüssel mit einer einfachen Nachricht.</fuente>
        <meta xml:lang=\"en-GB\">Solo una clave simple con un mensaje simple.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key" resname="unverified_key">
        <fuente xml:lang=\"de-DE\">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</fuente>
        <meta xml:lang=\"en-GB\">This translation is not yet verified and waits for it. (In some formats we also export this status)</meta>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.