Memorias de traducción (TMS)

Contexto de concordancia de memoria de traducción (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Al trabajar con concordancias del 101 % de una TM, los segmentos anterior y siguiente proporcionan un contexto que puede guardarse con cada segmento.

El contexto se utiliza para determinar si la concordancia en la TM es:

  • 101 %

    Una concordancia contextual.

  • 100 %

    El texto fuente es una concordancia, pero el contexto del nuevo texto es diferente.

    Nota

    Si las etiquetas de envoltura son asimétricas entre el segmento actual y la concordancia de la TM, la concordancia se degrada al 99 % en lugar de tratarse como exacta.

Esto se vuelve importante cuando el contexto del segmento da lugar a dos traducciones diferentes del mismo texto original.

Ejemplo:

En checo, una 'project manager' mujer se traduce de forma diferente a un 'project manager' hombre.

Si los segmentos circundantes crean un contexto que puede utilizarse para identificar la diferencia, ambas traducciones se guardan en la memoria de traducción y se presentan como una concordancia del 101 % cuando se proporciona el mismo contexto.

Tipos de contexto

El tipo de contexto que se guardará con el segmento en la memoria de traducción se establece en Configuración de importación de archivos cuando el trabajo es importado. Cada archivo puede importarse con una configuración diferente.

Una memoria de traducción puede contener segmentos con diferentes tipos de contexto:

  • Automático

    El tipo de contexto se seleccionará automáticamente según el tipo de archivo.

    • Archivos importados con el tipo de contexto Clave de segmento: ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML

    • Otros formatos se importarán con el tipo de contexto Segmento anterior y siguiente.

  • Segmentos anterior y siguiente

    Tanto el segmento anterior como el Siguiente se guardarán como contexto.

  • clave de segmento

    La clave de segmento o el ID de segmento se guardarán como contexto. Esto se puede especificar para los formatos de archivo de clave de segmento mencionados anteriormente y también personalizar para: .CSV, .XML, XML multilingüe y archivos MS Excel multilingües.

    En algunos formatos de archivo, la clave de segmento es más importante que el contexto (.YAML, .JSON, etc.).

  • Sin contexto

    Si se puede ignorar el contexto, no se guardará ningún contexto y la traducción siempre será sobrescrita por la versión modificada más recientemente.

    Tampoco se aplica contexto cuando no se encuentra el contexto proporcionado.

    Ejemplo:

    Se especifica una clave en .XML/.JSON pero la clave no se encuentra para el segmento dado.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.