Phrase Studio

Transcription audio (Studio)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

La transcription audio prend l'audio comme entrée et utilise la reconnaissance vocale automatisée et l'identification automatisée des locuteurs pour générer une sortie textuelle. Plus précisément, le système utilise une instance propriétaire du système de reconnaissance vocale automatisée OpenAI Whisper.

Des bases de termes monolingues peuvent être créées dans la page Paramètres pour améliorer la précision de la transcription IA pour des termes spécialisés ou difficiles. Les bases de termes sont automatiquement partagées avec tous les utilisateurs de la même organisation en mode lecture seule.

Phrase Studio consomme Heures de localisation vidéo.

Cas d'utilisation

  • Un entretien client de 45 minutes enregistré sous forme de fichier MP4.

    Une transcription textuelle est générée avec identification des locuteurs, ce qui peut être utilisé pour créer une étude de cas et extraire des citations pour un site web.

Pour créer un projet de transcription audio, suivez ces étapes :

  1. Depuis Phrase Studio, cliquez sur Nouveau projet.

    La page Créer un nouveau projet s'ouvre.

  2. Soit faites glisser un fichier dans le champ de téléchargement, soit cliquez sur Télécharger un fichier pour localiser un fichier sur votre système.

    Le fichier téléchargé est affiché.

  3. Optionnellement, spécifiez le nombre de Locuteurs dans le fichier téléchargé.

    • Pour définir le nombre de locuteurs manuellement, ouvrez le menu déroulant et sélectionnez une valeur de 1 à 5. Si le fichier comprend plus de cinq locuteurs, utilisez l'option par défaut Détection automatique.

  4. Fournissez un nom pour le projet et définissez la visibilité du projet selon vos besoins :

    • Les nouveaux projets sont publics par défaut. Les projets publics sont visibles par tous les utilisateurs de l'organisation ayant accès au Studio.

    • Désélectionnez Projet public pour créer un projet privé qui n'est visible que par le responsable du projet. Un projet privé peut toujours être partagé avec des utilisateurs sélectionnés si nécessaire.

  5. Sélectionnez manuellement la Langue source ou activez Détection automatique de la langue source pour la détection automatique.

  6. Si nécessaire, sous Options de localisation, activez Traduire les sous-titres et sélectionnez la ou les langue(s) dans lesquelles le fichier doit être traduit.

    • Le moteur de traduction est configurable.

    • Si Doublage dans les langues cibles est sélectionné, le fichier sera transcrit, traduit et doublé immédiatement sans possibilité de vérifier la traduction au préalable.

  7. Sélectionnez un Profil de sous-titres pour déterminer les règles d'affichage des sous-titres.

    Activez Utiliser différents profils de sous-titres pour des langues spécifiques pour sélectionner un profil pour chaque langue.

  8. Optionnellement, activez Appliquer des règles de prononciation pour améliorer la précision de la synthèse vocale pour sélectionner des prononciations existantes et des paires connexes pour les flux de doublage.

  9. Si nécessaire, configurez des options supplémentaires :

    • Ouvrez la section Sous-titres pour importer des fichiers de sous-titres existants au format SRT ou VTT pour les langues source et cible.

      Le système ignorera la transcription audio automatique avec identification des locuteurs et alignera les sous-titres existants avec la vidéo. Les utilisateurs doivent créer et assigner manuellement des locuteurs car les fichiers SRT/VTT n'incluent pas d'informations sur les locuteurs.

    • Ouvrez la section Traduction automatisée pour remplacer les paramètres au niveau du compte et sélectionner le moteur de traduction préféré au niveau du projet.

      • Si Phrase Language AI est sélectionné, les menus déroulants Profil MT et Mémoire de traduction sont affichés.

        • Sélectionnez l'un des profils MT disponibles et, optionnellement, une MT.

      • Si Agent de traduction par IA est sélectionné, le menu déroulant Mémoire de traduction est affiché.

        • Sélectionnez l'une des MT disponibles.

    • Ouvrez la section Ressources pour sélectionner une base terminologique existante ou ajouter des termes qui seront utilisés pour détecter et faire correspondre des mots similaires lors de la transcription.

    • Ouvrez la section Résumés et insights générés par IA pour sélectionner les résumés et insights souhaités qui seront générés pour l'enregistrement téléchargé, ainsi que les modèles d'IA pertinents.

  10. Cliquez sur Créer un projet.

    Le fichier est téléchargé et s'affiche sur la page Mes enregistrements.

Cliquez sur le nom de l'enregistrement pour l'ouvrir dans l'éditeur et le visualiser dans les onglets Transcrire et Traduction. Les deux textes peuvent être modifiés si nécessaire.

Cliquez sur Téléchargement pour sélectionner la transcription et les traductions à télécharger sur votre système. Il est également possible de télécharger des pistes audio uniquement au format MP3.

Résumé IA

Extrait des informations structurées et significatives telles que des résumés, des sentiments, des indicateurs de qualité ou des problèmes de sécurité à partir des sous-titres en utilisant des modèles d'IA.

Les informations créées dans la page Paramètres sont automatiquement partagées avec tous les utilisateurs de la même organisation en mode lecture seule.

Cas d'utilisation

  • Résumez les appels de support client ou identifiez des communications potentiellement dangereuses ou de faible qualité. Phrase Studio renvoie un résumé et signale des sections à revoir.

Identification des intervenants

Détecte et étiquette différents intervenants dans un fichier audio pour des transcriptions et des sous-titres plus clairs.

L'identification automatique des intervenants n'est pas disponible pour les projets avec des fichiers de sous-titres importés.

Cas d'utilisation

  • Un podcast avec plusieurs participants est traité et chaque intervenant est automatiquement étiqueté (par exemple, "Intervenant 1", "Intervenant 2").

Cliquez sur Gérer les intervenants sous le menu Transcrire pour modifier le nom de l'intervenant ou ajouter d'autres intervenants.

Utilisez le commutateur Combiné/Intervenants en bas de l'éditeur pour passer entre une seule forme d'onde et des formes d'onde individuelles pour chaque intervenant. Lorsque plusieurs intervenants sont détectés, les segments peuvent être déplacés dans une ligne pour refléter un discours qui se chevauche, ou déplacés vers une autre ligne pour changer l'intervenant assigné.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.