Les projets sont les endroits où les composants principaux d'un projet de traduction (tâches, mémoires de traduction et bases terminologiques) sont réunis. Avant que des fichiers puissent être assignés pour traduction en tant que tâche, ils doivent être assignés à un projet et contenus dans celui-ci.
Les projets assignés sont listés sous l'onglet sur la page profil et peuvent être filtrés par Espace.
Selon la structure de la Team, les projets peuvent être définis par produit ou par plateforme. Utiliser un projet unique si tous les membres de la Team doivent y accéder.
L'ouverture d'un projet le présente dans une page projet.
Depuis la page projet, tous les détails du projet peuvent être consultés et modifiés. Tous les commentaires, balises, clés et téléchargements sont également présentés.
Pour créer un projet, suivez ces étapes :
-
Depuis la page , cliquez sur Nouveau projet.
La fenêtre s'ouvre.
-
Indiquez un nom pour le projet.
-
Dans les listes déroulantes, Sélectionner un et une .
-
Indiquez un depuis la liste déroulante.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Le projet est ajouté au profil.
Ces paramètres (c.-à-d. le nom du projet, le format principal ou le point de contact) peuvent être modifiés dans l'onglet des accessibles depuis le menu .
Les projets existants peuvent être dupliqués en sélectionnant Dupliquer le projet dans le menu sur la page . Le projet dupliqué utilise le format principal de l'original. Si ce format ne prend pas en charge la pluralisation par défaut, la pluralisation est indisponible. Si aucun format principal n'est défini, le format .CSV est utilisé par défaut, avec la pluralisation désactivée.
La définition minimale pour un projet est la langue source et la langue cible. Il s'agit de la langue originale des textes et des langues vers lesquelles ils seront traduits, et elles sont initialement définies dans la configuration du projet.
Pour configurer d'autres langues, suivez ces étapes :
-
Survolez un projet et cliquez sur langue.
L'onglet s'ouvre.
-
Cliquez sur ajouter langue. La fenêtre s'ouvre.
-
Depuis l'onglet , indiquez un nom de langue et un code de langue (paramètre linguistique).
-
Depuis l'onglet , Sélectionner une langue source dans la liste déroulante.
-
Depuis l'onglet , Sélectionner les options de révision.
-
Cliquez sur Enregistrer.
La langue est ajoutée à ce projet.
D'autres langues peuvent être ajoutées en cliquant sur ajouter langue dans l'onglet , et peuvent être modifiées depuis le menu Plus d'options
en Sélectionner
.
Des éléments d'information et des indicateurs peuvent être stockés dans les variables de projet. Les variables sont définies et peuvent être gérées via le centre de traduction et l'API. Les intégrations peuvent utiliser des variables de projet pour configurer des flux de travail ou basculer un comportement spécifié.
Les variables sont généralement accessibles dans les scripts via l'API. Comme les variables d'environnement, la valeur d'une variable de projet est représentée sous forme de chaîne, le type doit donc être spécifié (par exemple, booléen, entier).
Exemple 1
-
Un client a différents types de projet (marketing et produit). Ils définissent la variable
content_type: marketing. -
Le script d'intégration lit la variable pour décider comment procéder avec ce projet (par exemple, le soumettre à différents contrôles QA).
Exemple 2
-
Un client travaille avec Phrase Strings et un CMS. Ils ajoutent la variable
template_id: 8734-ABCD. -
Le script d'intégration lit la variable et récupère le modèle correct depuis le CMS lors de la publication de contenu localisé.
Les variables ne peuvent être définies que par des administrateurs et sont définies dans l'onglet de la fenêtre .
Pour définir une variable, suivez ces étapes :
-
Depuis une page de projet, ouvrez la fenêtre à partir de la liste déroulante .
-
Ouvrez l'onglet .
-
Fournissez un nom pour la variable et une valeur.
Idéalement, les noms doivent être similaires aux variables d'environnement telles que
MY_VARet doivent être uniques par projet. -
Cliquez sur ajouter une variable pour ajouter plus de variables et cliquez sur l'icône
pour les retirer.
-
Cliquez sur Enregistrer.
La fenêtre se ferme et les variables sont enregistrées.
À mesure que les projets logiciels se développent et deviennent plus complexes, il est utile de les diviser en modules pour en faciliter la gestion. Limiter la portée des projets en divisant les traductions en catégories plus petites telles que frontend et backend peut aider à cette gestion.
Exemple de flux de travaux de maintenance
-
Créer des projets Strings. Comme dans l'exemple, le projet Frontend et le projet Backend.
-
Créer des fichiers de paramètre linguistique source pour les projets Strings correspondants.
-
Créer un fichier de configuration qui inclut les emplacements des fichiers de paramètre linguistique source dans le projet et les faire correspondre aux projets Strings correspondants :
phrase: access_token: \"3d7e6598d955bfcabaf1b9459df5692ac4c28a17793\" file_format: yml push: sources: # frontend - file: ./path/to/locales/frontend/en.yml project_id: \"5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1\" params: locale_id: \"159d48e76802f789d9b8fb6d368e61bc\" # backend - file: ./path/to/locales/backend/en.yml project_id: \"0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c\" params: locale_id: \"fb6d368e61bc159d48e76802f789d9b8\" pull: targets: # frontend - file: ./path/to/locales/frontend/<locale_name>.yml project_id: \"5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1\" # backend - file: ./path/to/locales/backend/<locale_name>.yml project_id: \"0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c\"
Fournir une configuration via le flag --config
Par défaut, l'interface de ligne de commande essaiera d'utiliser un fichier nommé .phrase.yml au même niveau que celui où Phrase est exécuté. Pour prendre en charge des flux de travail plus complexes, utiliser plusieurs fichiers de configuration à des fins différentes.
Pour forcer l'interface de ligne de commande à utiliser un fichier de configuration pour certaines commandes, fournir le fichier .yml correspondant via le --config signaler :
$ Phrase push --config ./path/to/config.yml