Traduire

Traduction de site Web (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Play Framework pour Strings

Play Framework est un framework Web à haute vélocité pour Java et Scala.

Préparer l'application

Assurez-vous que les fichiers de localisation sont correctement formatés et que les propriétés Play utilisent l'encodage UTF-8.

Pour préparer l'application, suivez ces étapes :

  1. Ajouter les langues requises à accepter dans le application.conf avec une priorité définie par ordre décroissant de paramètre linguistique (en étant le plus important, de le deuxième, etc.) :

    application.langs="en,de,fr"
  2. Ajouter les fichiers messages.en, messages.de et messages.fr au dossier conf/.

Exemple :

# Mon projet logiciel (description)
project.name=Some Name
title1=AwesomeApp

# On n'a jamais assez de titres !
more_titles=Another Title

Rails pour Ruby i18n dans Strings

Pour utiliser Rails pour Ruby i18n, suivez ces étapes :

  1. Télécharger le dernier client et suivre les instructions de configuration.

  2. Pour initialiser la configuration du projet, suivez les instructions :

    $ phrase init

    Suivez les étapes pour configurer les sources et les cibles pour le projet. Sélectionner .yml comme format de fichier de paramètre linguistique.

  3. Si les fichiers de localisation existants sont stockés à l'emplacement par défaut ./config/locales, charger les données avec la commande push :

    $ phrase push

    Tous les fichiers de localisation existants trouvés dans le chemin source sont chargés dans le projet. Les traductions existantes sont maintenant dans Phrase et de nouvelles langues ou clés peuvent être ajoutées.

  4. Télécharger les traductions terminées dans le projet avec la commande pull :

    $ phrase pull

Facultatif

  • Ajouter un répertoire de téléchargement de paramètre linguistique Personnalisé au chemin de chargement i18n

    Si vous téléchargez des fichiers de localisation dans un dossier autre que ./config/locales, configurez le chemin de chargement i18n de l'application afin que les nouveaux fichiers de localisation soient accessibles.

    Ouvrir le application.rb ou development/staging/production.rb et ajouter la configuration (en supposant que les fichiers de localisation sont téléchargés dans ./custom/locales.) :

    config.i18n.load_path += Dir[Rails.root.fusionner('Personnalisé', 'locales', '**', '*.yml').to_s]group :staging, :development do
      gem 'phraseapp-ruby'
    end

    Après avoir redémarré l'application, les fichiers nouvellement téléchargés sont visibles.

  • Installer la gem phraseapp-ruby

    Si vous écrivez un flux de travaux Personnalisé en utilisant l'API, utiliser la gem phraseapp-ruby.

    Ajouter la gem phraseapp-ruby à votre application en l'ajoutant au Gemfile :

    group :staging, :development do
      gem 'phraseapp-ruby'
    end

    L'installer en utilisant la commande bundle :

    $ bundle install

Ruby Motion dans Strings

RubyMotion est une chaîne d'outils pour le développement iOS, OS X et Android qui crée des applications iPhone, iPad, Mac et Android en Ruby.

La gem phraseapp-rubymotion connecte l'application RubyMotion pour bénéficier des projets de flux de travaux d'internationalisation (iOS).

Installer la Gem

Pour installer la gem, suivre ces étapes :

  1. Ajouter la gem phraseapp-rubymotion à votre projet en utilisant bundler :

    gem 'phraseapp-rubymotion'

    ou manuellement :

    $ gem install phraseapp-rubymotion
  2. Exigez la gem dans le Rakefile.

Initialiser le projet

Ajouter le jeton d'accès et l'Identifiant de projet au Rakefile de l'application :

Motion::Project::App.setup do |app|
  app.name = "Test Application"
  app.development do
    app.phraseapp do
      app.phraseapp.enabled = true
      app.phraseapp.access_token = "YOUR_ACCESS_TOKEN"
      app.phraseapp.project_id = "YOUR_PROJECT_ID"
    end
  end
end

L'Identifiant de projet d'un projet se trouve dans les paramètres du projet.

Utilisation

L'utilisation de la gem phraseapp-rubymotion permet l'envoi automatique de nouvelles traductions via API sans avoir à les écrire dans un fichier Localizable.Strings ou à les télécharger.

Localisation de chaînes

Localisez toutes les chaînes en les étendant avec leurs équivalents localisés. Appelez la méthode #__ sur chaque chaîne implémentée par phraseapp-rubymotion :

"Bonjour tout le monde"

devient :

"Bonjour tout le monde".__

ou lors de l'utilisation d'une traduction de secours :

"Bonjour tout le monde".__("Ma traduction de secours")

Des noms de clé génériques peuvent également être utilisés :

"HOME_WELCOME_BUTTON_LABEL".__
Communication API

Construisez et exécutez l'application (dans le simulateur). En mode développement, phraseapp-rubymotion envoie automatiquement toutes les Strings localisées qui sont considérées comme des clés nouvellement créées. Si les fichiers de localisation sont correctement placés, la traduction est également transmise.

Lorsque les traductions sont terminées, intégrez-les à l'application. Toutes les traductions peuvent être récupérées depuis l'API et stockées dans le projet RubyMotion en utilisant le client en ligne de commande.

Pour récupérer les traductions, suivez ces étapes :

  1. Installer le client en ligne de commande (CLI).

  2. Configurez la CLI pour le projet :

    $ phrase init

    Terminer les étapes requises pour configurer les sources et les cibles pour le projet. Sélectionner Strings comme format de fichier de paramètre linguistique.

  3. Télécharger les fichiers locaux.

    Une fois la traduction terminée, téléchargez les données dans le projet avec la commande pull :

    $ phrase pull

    Pour charger tous les fichiers locaux existants vers un projet :

    $ phrase push
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.