Traduire

Website Translation (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Play Framework pour Strings

Play Framework est un cadre Web à haute vitesse pour Java et Scala.

Préparer l'application

Assurez-vous que les fichiers de localisation sont correctement formatés et que les propriétés Play utilisent l'encodage UTF-8.

Pour préparer l'application, suivez ces étapes :

  1. Ajoutez les langues requises à accepter dans le application.conf avec la priorité définie par ordre décroissant des paramètres régionaux (en étant le plus important, de second, etc.) :

    application.langs="en,de,fr"
  2. Ajoutez les fichiers messages.en, messages.de et messages.fr au dossier conf/.

Exemple :

# Mon projet logiciel (description)
project.name=Some Name
title1=AwesomeApp

# Vous ne pouvez jamais avoir trop de titres !
more_titles=Another Title

Rails pour Ruby i18n dans Strings

Pour utiliser Rails pour Ruby i18n, suivez ces étapes :

  1. Téléchargez le dernier client et suivez les instructions de configuration.

  2. Pour initialiser la configuration du projet, suivez les instructions :

    $ phrase init

    Suivez les étapes pour configurer les sources et les cibles pour le projet. Sélectionnez .yml comme format de fichier de paramètres régionaux.

  3. Si des fichiers de localisation existants sont stockés à l'emplacement par défaut à ./config/locales, chargez les données avec la commande push :

    $ phrase push

    Tous les fichiers de localisation existants trouvés dans le chemin source sont téléchargés dans le projet. Les traductions existantes sont maintenant dans Phrase et de nouvelles langues ou clés peuvent être ajoutées.

  4. Téléchargez les traductions complètes dans le projet avec la commande pull :

    $ phrase pull

Facultatif

  • Ajouter un répertoire de téléchargement de paramètres régionaux personnalisé à l'itinéraire de chargement i18n

    Si vous téléchargez des fichiers de localisation dans un dossier autre que ./config/locales, configurez l'itinéraire de chargement i18n de l'application afin que les nouveaux fichiers de localisation soient accessibles.

    Ouvrez le application.rb ou development/staging/production.rb et ajoutez la configuration (en supposant que les fichiers de localisation soient téléchargés dans ./custom/locales.):

    config.i18n.load_path += Dir[Rails.root.join('custom', 'locales', '**', '*.yml').to_s]groupe :staging, :development do
      gem 'phraseapp-ruby'
    end

    Après avoir redémarré l'application, les nouveaux fichiers téléchargés sont visibles.

  • Installer le gem phraseapp-ruby

    Si vous écrivez un flux de travail personnalisé en utilisant l'API, utilisez le gem phraseapp-ruby.

    Ajoutez le gem phraseapp-ruby à votre application en l'ajoutant au Gemfile:

    groupe :staging, :development do
      gem 'phraseapp-ruby'
    end

    Installez-le en utilisant la commande bundle:

    $ bundle install

Ruby Motion dans Strings

RubyMotion est une chaîne d'outils pour le développement iOS, OS X et Android qui crée des applications iPhone, iPad, Mac et Android en Ruby.

Le phraseapp-rubymotion gem connecte l'application RubyMotion pour bénéficier des flux de travail d'internationalisation (iOS) projets.

Installer le Gem

Pour installer le gem, suivez ces étapes:

  1. Ajoutez le gem phraseapp-rubymotion à votre projet en utilisant bundler:

    gem 'phraseapp-rubymotion'

    ou manuellement:

    $ gem install phraseapp-rubymotion
  2. Exigez le gem dans le Rakefile.

Initialiser le projet

Ajoutez l'authentifiant d’accès et l'Identifiant du projet au Rakefile de l'application :

Motion::Project::App.setup do |app|
  app.name = "Application de test"
  app.development do
    app.phraseapp do
      app.phraseapp.enabled = true
      app.phraseapp.access_token = "VOTRE_AUTHENTIFIANT_D’ACCÈS"
      app.phraseapp.project_id = "YOUR_PROJECT_ID"
    end
  end
end

L'Identifiant du projet d'un projet se trouve dans les paramètres du projet.

Utilisation

Utiliser le gem phraseapp-rubymotion permet l'envoi automatique de nouvelles traductions via l'API sans avoir à les écrire dans un fichier Localizable.strings ou à les télécharger.

Localiser les chaînes

Localisez toutes les chaînes en les étendant avec leurs équivalents localisés. Appelez la #__ méthode sur chaque chaîne qui est implémentée par phraseapp-rubymotion :

"Hello World"

deviens :

"Hello World".__

ou lors de l'utilisation d'une traduction de secours :

"Bonjour le monde".__("Ma traduction de secours")

Des noms de clés génériques peuvent également être utilisés :

"HOME_WELCOME_BUTTON_LABEL".__
Communication API

Construisez et exécutez l'application (dans le simulateur). Lorsque vous êtes en mode développement, phraseapp-rubymotion envoie automatiquement toutes les chaînes localisées et les considère comme des clés nouvellement créées. Si les fichiers de localisation sont correctement placés, les traductions sont également transmises.

Lorsque les traductions sont terminées, regroupez-les avec l'application. Toutes les traductions peuvent être récupérées depuis l'API et stockées dans le projet RubyMotion en utilisant le client de ligne de commande.

Pour récupérer les traductions, suivez ces étapes :

  1. Installez le client de ligne de commande (CLI).

  2. Configurez le CLI pour le projet :

    $ phrase init

    Complétez les étapes requises pour configurer les sources et les cibles pour le projet. Sélectionnez les chaînes comme format de fichier de paramètres régionaux.

  3. Téléchargez les fichiers locaux.

    Une fois la traduction terminée, téléchargez les données dans le projet avec la commande pull :

    $ phrase pull

    Pour télécharger tous les fichiers locaux existants dans un projet :

    $ phrase push
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.