Utilisez le client CLI pour synchroniser les traductions depuis un environnement CI.
Pour télécharger des chaînes dans un environnement CI, suivez ces étapes :
-
Créez un fichier de configuration
.phrase.yml. -
Ajoutez un nouveau script bash ou une étape au CI.
-
Pour télécharger de nouvelles chaînes, ajoutez cette commande au script :
#!/bin/bash # téléchargez de nouvelles chaînes vers Phrase comme configuré dans le .phrase.yml phrase push
Assurez-vous que les paramètres
update_translationouupdate_descriptionsont définis si vous souhaitez non seulement ajouter de nouvelles valeurs mais aussi mettre à jour les valeurs existantes. -
Pour télécharger les chaînes traduites dans l'espace de travail actuel, ajoutez cette commande :
#!/bin/bash # obtenez de nouvelles chaînes depuis phrase comme configuré dans le .phrase.yml phrase pull
Assurez-vous que les bonnes keys sont incluses en utilisant tags, ainsi que les options requises pour les entrées vérifiées et traduites.
-
Enregistrez un webhook pour vous abonner aux événements requis.
Les webhooks sont disponibles pour les événements majeurs (par exemple, un téléchargement traité ou une commande complétée). Un flux de travail courant consiste à configurer une notification pour les nouveaux commentaires créés dans un canal Slack, ainsi que des scripts d'importation pour les achèvements de tâches.
API peut également être utilisé pour interroger l'état actuel de ces éléments, en fonction des cycles de mise à jour.
-
Branches
Phrase Strings a un concept de branching pour la gestion des versions qui diffère des applications typiques des branches Git. Les phrases de branches peuvent être utilisées aux côtés des branches Git. Vérifiez le nom de la branche dans le fichier de configuration pour cette branche et exécutez les étapes CI dedans.
Lors de l'ajout de fonctionnalités, les traductions sont généralement ajoutées sans supprimer les existantes. Ajoutez des étiquettes aux branches de travail et chargez-les dans la branche principale pour permettre le suivi des fonctionnalités avec des clés partagées, mais aussi des tirages et des tests sur certains sous-ensembles sans confondre les traducteurs.