Types de fichiers pris en charge (Strings)

.TMX (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Extensions de fichiers

.tmx

Extension d'API

tmx

Import

oui

Export

oui

Prise en charge des formes plurielles

non

Prise en charge de la description

oui

TMX (Échange de mémoire de traduction) est un fichier basé sur XML utilisé par les outils CAT pour le stockage, la mise à jour et l'échange de chaînes traduites appariées. Bien que les différents outils CAT puissent varier dans leurs formats de fichiers par défaut pour la mémoire de traduction, en général, ils prennent tous en charge les fichiers TMX. Les fichiers de mémoire de traduction spécifiques aux outils CAT peuvent être convertis en TMX, ou des TMX externes peuvent être importés pour étendre une base de données TM. TMX est le format de fichier standard de l'industrie pour la gestion de la mémoire de traduction.

Exemple de code

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
  <header creationtool="phraseapp.com" datatype="PlainText" segtype="paragraph" adminlang="fr-FR" srclang="de-DE" creationdate="2018-06-11 05:09:06 UTC" o-encoding="utf8"/>
  <body>
    <tu tuid="boolean_key" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>--- true
</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>--- true
</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="empty_string_translation" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg/>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg/>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="key_with_description" datatype="Text">
      <note>Ceci est la description appropriée pour cette clé !</note>
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Cette clé a une description !</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette clé a une description !</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="key_with_line-break" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Cette traduction a
einen Zeilenumbruch.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette traduction contient
une rupture de ligne.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="nested.deeply.key" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Je suis une clé profondément imbriquée</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Je suis une clé profondément imbriquée.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="nested.key" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un nom de domaine.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un nom de domaine.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="null_translation" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg/>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg/>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_one" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Un seul chien a été trouvé.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Un seul chien a été trouvé.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_other" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Hé, tu as %s chiens!</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Hé, tu as %s chiens!</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_zero" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Tu n'as pas de chiens.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Tu n'as pas de chiens.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="sample_collection" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>---
- premier élément
- deuxième élément
</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>---
- first item
- second item
- third item
</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="simple_key" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Clé simple, message simple.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Clé simple, message simple.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="unverified_key" datatype="Text">
      <prop type="x-Project">Projet</prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Cette traduction n'est pas encore vérifiée mais attend de l'être!</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette traduction n'est pas encore vérifiée mais attend de l'être.</seg> (Du moins dans certains formats, nous exportons également ce statut)</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.