Types de fichiers pris en charge (Strings)

.TMX (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Extensions de fichiers

.tmx

Extension d'API

tmx

Import

oui

Export

oui

Prise en charge des formes plurielles

non

Prise en charge de la description

oui

TMX (Traduction Memory Exchange) est un fichier basé sur XML utilisé par CAT Outils pour stocker, mettre à jour et échanger des Strings paires traduites. Bien que différents Outils CAT puissent varier dans leurs formats de fichiers par défaut pour mémoire de traduction, généralement ils prennent tous en charge les fichiers TMX. Les fichiers mémoire de traduction spécifiques à l'outil TAO peuvent être convertis en MTX, ou des MTX externes peuvent être importés pour étendre une base de données MT. TMX est le format de fichier standard du secteur pour la gestion de la mémoire de traduction.

Exemple de code

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
  <header creationtool="phraseapp.com" datatype="PlainText" segtype="paragraph" adminlang="en-US" srclang="de-DE" creationdate="2018-06-11 05:09:06 UTC" o-encoding="utf8"/>
  <body>
    <tu tuid="boolean_key" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>--- true
</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>--- true
</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="empty_string_translation" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg/>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg/>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="key_with_description" datatype="Text">
      <note>C'est la description appropriée pour cette clé !</note>
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Dieser Chapeau clé eine Beschreibung !</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette clé a une description !</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="key_with_line-break" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Chapeau Diese Übersetzung
einen Zeilenumbruch.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette traduction contient
a line-break.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="nested.deeply.key" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Ich bin ein tief verschachtelter Clé</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Je suis une clé profondément imbriquée.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="nested.key" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Dieser clé ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un espace de noms.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="null_translation" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg/>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg/>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_one" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Es wurde nur ein Hund gefunden.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Un seul chien a été trouvé.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_other" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Hey, du hast %s Hunde !</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Hey, vous avez %s chiens !</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="pluralized_key_zero" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Du hast keine Hunde.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Vous n’avez pas de chiens.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="sample_collection" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>---
- erstes Article
- zweites Article
</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>---
— premier élément
— deuxième élément
- troisième élément
</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="simple_key" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Clé Einfacher, einfache Nachricht./seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Simple clé, message simple.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="unverified_key" datatype="Text">
      <prop type="projet">projet/prop>
      <tuv xml:lang="de-DE">
        <seg>Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt aber wartet drauf!</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="en-GB">
        <seg>Cette traduction n'est pas encore vérifiée mais demeure en attente. (Au moins dans certains formats, nous exportons également ce statut)</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.