|
Extensions de fichier |
.tmx |
|
Extension d'API |
tmx |
|
Importer |
oui |
|
Export |
oui |
|
Prise en charge des formes plurielles |
non |
|
Prise en charge de la description |
oui |
TMX (mémoire de traduction Exchange) est un fichier basé sur XML utilisé par les Outils TAO pour le stockage, la mettre à jour et l'échange de Strings appariées traduites. Bien que différents Outils TAO puissent varier dans leurs format de fichier par défaut pour la mémoire de traduction, ils prennent généralement tous en charge les fichiers TMX. Les fichiers de mémoire de traduction spécifiques aux Outils TAO peuvent être convertis en TMX, ou des TMX externes peuvent être importés pour étendre une base de données de MT. TMX est le format de fichier standard de l'industrie pour la gestion de la mémoire de traduction.
Exemple de code
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
<header creationtool=\"phraseapp.com\" datatype=\"PlainText\" segtype=\"paragraph\" adminlang=\"en-US\" srclang=\"de-DE\" creationdate=\"2018-06-11 05:09:06 UTC\" o-encoding=\"utf8\"/>
<body>
<tu tuid="boolean_key" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg>--- true
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg>--- true
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="empty_string_translation" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg/>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="key_with_description" datatype="Text">
<note>Ceci est la description appropriée pour cette clé !</note>
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg>Dieser Key hat eine Beschreibung!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg>Cette clé a une description !</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="key_with_line-break" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg>Diese Übersetzung hat
einen Zeilenumbruch.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Cette traduction contient
a line-break.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="nested.deeply.key" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Je suis une clé profondément imbriquée</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Je suis une clé profondément imbriquée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="nested.key" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="null_translation" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg/>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="pluralized_key_one" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Seul un chien a été trouvé.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Seul un chien a été trouvé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="pluralized_key_other" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Hé, tu as %s chiens !</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Hé, tu as %s chiens !</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="pluralized_key_zero" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Tu n'as pas de chiens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Tu n'as pas de chiens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="sample_collection" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
<seg>---
- premier élément
- deuxième élément
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg>---
- first item
- second item
- third item
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="simple_key" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Clé simple, message simple.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
Clé simple, message simple.</seg>,translation_2:
</tuv>
</tu>
<tu tuid="unverified_key" datatype="Text">
<prop type=\"X-projet\">projet</prop>
<tuv xml:lang="de-DE">
Cette traduction n'est pas encore confirmée mais elle est en attente !</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang=\"en-GB\">
<seg>Cette traduction n'est pas encore vérifiée mais est en attente de l'être.</seg> <seg>(Au moins dans certains formats, nous exportons également ce statut)</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>