Extensions de fichiers |
.xlf, .xliff |
Extension d'API |
xlf |
Import |
oui |
Export |
oui |
Prise en charge des formes plurielles |
oui |
Prise en charge de la description |
oui |
Options de format |
enclose_in_cdata include_translation_state indent_size indent_style ignore_source_translations ignore_target_translations export_key_id_as_resname export_key_name_hash_as_extradata override_file_language strip_placeholder_delimiters delimit_placeholders |
Le format de fichier le plus utilisé dans l'industrie de la traduction. Il peut être considéré comme le miroir du fichier source qui décompose le contenu source en divers segments stockés dans des balises (par exemple <trans-unit>
, <seg-source>
).
XLIFF est basé sur XML et soumis aux conventions XML de base telles que la validité et le fait d'être bien formé. Effectuez toujours un contrôle de validité avant la traduction en changeant l'extension de fichier de .xliff (.xlf) à .xml et en l'ouvrant dans un navigateur web. Si le fichier est valide, une structure de document bien organisée est présentée et sinon, il sera soit non rendu, soit avec un message d'erreur.
XLIFF a été mis à jour avec XLIFF 2.0. Il est similaire à l'XLIFF plus largement utilisé mais est un format de fichier différent généralement incompatible avec XLIFF.
Xcode peut emballer des chaînes localisables dans le format XLIFF standard de l'industrie à envoyer pour localisation avec Phrase.
Options de format
Identifiant |
enclose_in_cdata |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Enveloppe les traductions contenant des balises html dans CDATA. Si désactivé, les entités HTML non prises en charge sont remplacées par leurs valeurs décodées. Par exemple :
|
Identifiant |
include_translation_state |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Inclure l'état des traductions dans les paramètres régionaux cibles. Chaque |
Identifiant |
indent_size |
Type |
entier |
Chargement |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
4 |
Description |
Spécifie le nombre de caractères d'indentation |
Identifiant |
indent_style |
Type |
chaîne |
Chargement |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
Espace |
Description |
Spécifie le caractère d'indentation. Les valeurs autorisées sont |
Identifiant |
ignore_source_translations |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ignore les traductions source dans le fichier lors du chargement (pour éviter des mises à jour accidentelles de la langue source) |
Identifiant |
ignore_target_translations |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ignore les traductions cibles dans le fichier lors du chargement (pour éviter des mises à jour accidentelles de la langue source) |
Identifiant |
export_key_id_as_resname |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Exporte l'ID de la clé en tant qu'attribut resname. |
Identifiant |
export_key_name_hash_as_extradata |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Exporte le hachage du nom de la clé en tant qu'attribut extradata. |
Identifiant |
override_file_language |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ce format de fichier contient généralement des informations sur la langue dans le fichier lui-même. Utilisez cette option pour remplacer la langue par celle que vous spécifiez. |
Identifiant |
strip_placeholder_delimiters |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Supprime les balises |
Identifiant |
delimit_placeholders |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Enveloppez les espaces réservés de traduction dans des balises |
Exemple de code
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2"> <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB"> <body> <trans-unit id="boolean_key"> <source xml:lang="de-DE">--- true </source> <target xml:lang="en-GB">--- true </target> </trans-unit> <trans-unit id="empty_string_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_description"> <source xml:lang="de-DE">Regarde ça ! Cette clé a une description !</source> <target xml:lang="fr-FR">Regarde ça !</target> Cette clé a une description ! (Du moins dans certains formats)</target> <note>Ceci est la description incroyable pour cette clé !</note> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_line-break"> <source xml:lang="de-DE">Cette traduction a un saut de ligne.</source> <target xml:lang="fr-FR">Cette traduction contient a line-break.</target> </trans-unit> <trans-unit id="nested.deeply.key"> <source xml:lang="de-DE">Je suis une clé profondément imbriquée.</source> <target xml:lang="fr-FR">Je suis une clé profondément imbriquée.</target> </trans-unit> <trans-unit id="nested.key"> <source xml:lang="de-DE">Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</source> <target xml:lang="fr-FR">Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</target> </trans-unit> <trans-unit id="null_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="sample_collection"> <source xml:lang="de-DE">--- - premier élément - deuxième élément </source> <target xml:lang="en-GB">--- - premier élément - deuxième élément - troisième élément </target> </trans-unit> <trans-unit id="simple_key"> <source xml:lang="fr-FR">Clé simple, message simple, si simple</source> <target xml:lang="fr-FR">Clé simple, message simple, si simple.</target> </trans-unit> <trans-unit id="unverified_key"> <source xml:lang="fr-FR">Cette traduction n'est pas encore vérifiée et attend !</source> <target xml:lang="fr-FR">Cette traduction n'est pas encore vérifiée et attend.</target> (Dans certains formats, nous exportons également ce statut)</target> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
Formes plurielles
Les clés pluralisées sont exportées en utilisant la syntaxe suivante :
<trans-unit id="plural_key"> <source xml:lang="fr">{"one":"une chaise","other":"{nrOfChairs} chaises","zero":"aucune chaise"}</source> <target xml:lang="fr">{"one":"une chaise","other":"{nrOfChairs} chaises","zero":"aucune chaise"}</target> </trans-unit>