Types de fichiers pris en charge (Strings)

.XLIFF - XML Localization Interchange File Format (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Extensions de fichiers 

.xlf, .xliff

Extension d'API 

xlf

Import 

oui

Export 

oui

Prise en charge des formes plurielles 

oui

Prise en charge de la description 

oui

Options de format 

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Format de fichier le plus utilisé dans l’industrie de la traduction. Il peut être vu comme le miroir du fichier source qui décompose le contenu source en divers segments stockés dans tags (par exemple <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF est basé sur XML et objet de conventions XML de base telles que la validité et le fait d'être bien formé. Terminez toujours un contrôle de santé avant la traduction en modifiant l'extension de fichier .xliff (.xlf) en .xml et en l'ouvrant dans un navigateur Internet. Si le fichier est valide, une structure de document bien organisée est présentée et si ce n'est pas le cas, il sera soit non restituable, soit avec un message Error.

XLIFF a été mis à jour avec XLIFF 2.0. Il est similaire au XLIFF plus utilisé mais est d'un autre format de fichier généralement incompatible avec XLIFF.

Xcode peut emballer Localizable Strings dans le format XLIFF standard du secteur pour les envoyer avec Phrase à localiser.

Options de format

Identifiant 

enclose_in_cdata

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Inclut les traductions contenant des tags html dans CDATA. Si désactivées, les entités HTML non prises en charge sont remplacées par leurs valeurs décodées. Par exemple :

  • &pound; est remplacé par £.

  • &trade; est remplacé par TM.

Identifiant 

include_translation_state

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Inclure l'état des traductions dans les paramètres régionaux cibles. Chaque balise <cible> obtiendra un attribut d'état, qui peut être l'un des attributs suivants : nouveau, signé, traduit

Identifiant

indent_size

Type 

nombre entier

Chargement 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

4

Description 

Spécifie le nombre de caractères d'indentation

Identifiant

indent_style

Type 

chaîne

Chargement 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

Espace

Description 

Spécifie caractère indentation. Les valeurs autorisées sont Espace et onglet .

Identifiant 

ignore_source_translations

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ignore les traductions source du fichier pendant le charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue source)

Identifiant 

ignore_target_translations

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ignore les traductions cibles dans le fichier pendant le charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue source)

Identifiant 

export_key_id_as_resname

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Exporte l'Identifiant de clé en tant qu'attribut resname

Identifiant 

export_key_name_hash_as_extradata

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Exporte le dièse du nom de clé en tant qu ' attribut extradata.

Identifiant 

override_file_language

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ce format de fichier contient généralement des informations sur la langue dans le fichier lui-même. Utilisez cette option pour remplacer la langue par celle que vous spécifiez.

Identifiant 

strip_placeholder_delimiters

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Retirer les balises <ph> des traductions

Identifiant 

delimit_placeholders

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Envelopper les espaces réservés de traduction dans <ph> tags. Doit avoir défini des styles d'espace réservé valides dans paramètres projet.

Exemple de code

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" langue source="de-DE" langue cible="fr-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <source xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an ! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung !</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Regardez ça ! Cette clé a une description ! (Au moins dans certains formats)</cible>
        <note>Voici la description incroyable pour cette clé !</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang="de-DE">Chapeau Diese Übersetzung
einen Zeilenumbruch.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction contient
un saut de ligne.<cible
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Je suis une clé profondément imbriquée.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un espace de noms.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- erstes Article
- zweites Article
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
— premier élément
— deuxième élément
- troisième élément
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Clé simple, message simple, si simple.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction n'a pas encore été vérifiée, elle est en attente. (Dans certains formats, nous exportons également ce statut)</cible>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Formes plurielles

Les clés pluralisées sont exportées en utilisant la syntaxe suivante :

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="fr">{"une":"une chaise","les autres":"{nrOfChairs} chaises","zéro":"aucune chaise"}</source>
  <cible xml:lang="de">{"une":"ein Stuhl","les autres":"{nrOfChairs} Stühle","zéro":"keine Stühle"}</cible>
</trans-unit>
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.