Types de fichiers pris en charge (Strings)

.XLIFF - XML Localization Interchange File Format (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Extensions de fichier 

.xlf, .xliff

Extension d'API 

xlf

Importer 

oui

Export 

oui

Prise en charge des formes plurielles 

oui

Prise en charge de la description 

oui

Options de format 

Ces options peuvent être spécifiées lorsqu'un document est charger et/ou Télécharger. Selon la méthode de charger/Télécharger (API, CLI, synchronisation de dépôt, etc.), elles peuvent être spécifiées dans les paramètres de requête charger, Télécharger ou dans le fichier de configuration Phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Le format de document le plus largement utilisé dans l'industrie de la traduction. Il peut être considéré comme le miroir du document source qui décompose le contenu source en divers segments stockés dans des balises (par ex. <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF est basé sur XML et est soumis aux conventions XML de base telles que la validité et le formatage correct. Toujours Terminer une vérification de cohérence avant la traduction en remplaçant l'extension de fichier .xliff (.xlf) par .xml et en l'ouvrant dans un navigateur web. Si le document est valide, une structure de document bien organisée est présentée et, dans le cas contraire, il sera soit impossible à afficher, soit accompagné d'un message d'erreur.

XLIFF a été mis à jour avec XLIFF 2.0. Il est similaire au format XLIFF plus largement utilisé, mais il s'agit d'un format de document différent, généralement incompatible avec XLIFF.

Xcode peut empaqueter des Strings localisables dans le format XLIFF standard de l'industrie pour être envoyées pour localisation avec Phrase.

Options de format

Identifiant 

enclose_in_cdata

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Englobe les traductions contenant des balises html dans CDATA. Si cette option est désactivée, les entités HTML non prises en charge sont remplacées par leurs valeurs décodées. Par exemple :

  • &pound; est remplacé par £.

  • &trade; est remplacé par .

Identifiant 

include_translation_state

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Inclure l'état des traductions dans le paramètre linguistique cible. Chaque balise <cible> recevra un attribut état, qui peut être l'un des suivants : nouveau, validé, traduit

Identifiant

indent_size

Type 

integer

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

4

Description 

Spécifie le nombre de caractères d'indentation

Identifiant

indent_style

Type 

chaîne

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

Espace

Description 

Spécifie le caractère d'indentation. Les valeurs autorisées sont Espace et onglet.

Identifiant 

ignore_source_translations

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ignore les traductions source dans le fichier lors du charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue source)

Identifiant 

ignore_target_translations

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ignore les traductions cible dans le fichier lors du charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue cible)

Identifiant 

export_key_id_as_resname

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Exporte l'Identifiant de la clé en tant qu'attribut resname.

Identifiant 

export_key_name_hash_as_extradata

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Exporte le hachage du nom de la clé en tant qu'attribut extradata.

Identifiant 

override_file_language

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Ce format de fichier contient généralement des informations sur la langue dans le fichier lui-même. Utiliser cette option pour remplacer la langue par celle que vous spécifiez.

Identifiant 

strip_placeholder_delimiters

Type 

booléen

Chargement 

oui

Téléchargement 

non

Par défaut 

false

Description 

Supprime les balises <ph> des traductions

Identifiant 

delimit_placeholders

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Envelopper les espaces réservés de traduction dans des balises <ph>. Doit avoir défini des styles d'espace réservé valides dans les paramètres du projet.

Exemple de code

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original=\"global\" datatype=\"plaintext\" source-language=\"de-DE\" target-language=\"en-GB\">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Jetez un œil à ça !</source> Cette clé a une description !</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Jetez un œil à ça !</target> Cette clé a une description ! (Au moins dans certains formats)</target>
        <note>Ceci est l'incroyable description pour cette clé !</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Cette traduction contient</source>
einen Zeilenumbruch.</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Cette traduction contient</target>
un saut de ligne.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Je suis une clé profondément imbriquée.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</source>
        <target xml:lang=\"en-GB\">Cette clé est imbriquée dans un espace de noms.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- premier élément
- deuxième élément
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- first item
- second item
- third item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <target xml:lang=\"fr-FR\">Clé simple, message simple, si simple.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang=\"de-DE\">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source>
        <target xml:lang=\"fr-FR\">Cette traduction n'est pas encore vérifiée et demeure en attente. (Dans certains formats nous exportons également ce statut)</target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Formes plurielles

Les clés pluralisées sont exportées en utilisant la syntaxe suivante :

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source>
  <target xml:lang=\"de\">{\"one\":\"ein Stuhl\",\"other\":\"{nrOfChairs} Stühle\",\"zero\":\"keine Stühle\"}</target>
</trans-unit>
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.