Extensions de fichiers |
.xlf, .xliff |
Extension d'API |
xlf |
Import |
oui |
Export |
oui |
Prise en charge des formes plurielles |
oui |
Prise en charge de la description |
oui |
Options de format |
enclose_in_cdata include_translation_state indent_size indent_style ignore_source_translations ignore_target_translations export_key_id_as_resname export_key_name_hash_as_extradata override_file_language strip_placeholder_delimiters delimit_placeholders |
Format de fichier le plus utilisé dans l’industrie de la traduction. Il peut être vu comme le miroir du fichier source qui décompose le contenu source en divers segments stockés dans tags (par exemple <trans-unit>
, <seg-source>
).
XLIFF est basé sur XML et objet de conventions XML de base telles que la validité et le fait d'être bien formé. Terminez toujours un contrôle de santé avant la traduction en modifiant l'extension de fichier .xliff (.xlf) en .xml et en l'ouvrant dans un navigateur Internet. Si le fichier est valide, une structure de document bien organisée est présentée et si ce n'est pas le cas, il sera soit non restituable, soit avec un message Error.
XLIFF a été mis à jour avec XLIFF 2.0. Il est similaire au XLIFF plus utilisé mais est d'un autre format de fichier généralement incompatible avec XLIFF.
Xcode peut emballer Localizable Strings dans le format XLIFF standard du secteur pour les envoyer avec Phrase à localiser.
Options de format
Identifiant |
enclose_in_cdata |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Inclut les traductions contenant des tags html dans CDATA. Si désactivées, les entités HTML non prises en charge sont remplacées par leurs valeurs décodées. Par exemple :
|
Identifiant |
include_translation_state |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Inclure l'état des traductions dans les paramètres régionaux cibles. Chaque balise |
Identifiant |
indent_size |
Type |
nombre entier |
Chargement |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
4 |
Description |
Spécifie le nombre de caractères d'indentation |
Identifiant |
indent_style |
Type |
chaîne |
Chargement |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
Espace |
Description |
Spécifie caractère indentation. Les valeurs autorisées sont |
Identifiant |
ignore_source_translations |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ignore les traductions source du fichier pendant le charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue source) |
Identifiant |
ignore_target_translations |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ignore les traductions cibles dans le fichier pendant le charger (pour éviter les mises à jour accidentelles de la langue source) |
Identifiant |
export_key_id_as_resname |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Exporte l'Identifiant de clé en tant qu'attribut resname |
Identifiant |
export_key_name_hash_as_extradata |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Exporte le dièse du nom de clé en tant qu ' attribut extradata. |
Identifiant |
override_file_language |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Ce format de fichier contient généralement des informations sur la langue dans le fichier lui-même. Utilisez cette option pour remplacer la langue par celle que vous spécifiez. |
Identifiant |
strip_placeholder_delimiters |
Type |
booléen |
Chargement |
oui |
Téléchargement |
non |
Par défaut |
false |
Description |
Retirer les balises |
Identifiant |
delimit_placeholders |
Type |
booléen |
Charger |
non |
Télécharger |
Oui |
Par défaut |
false |
Description |
Envelopper les espaces réservés de traduction dans |
Exemple de code
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2"> <file original="global" datatype="plaintext" langue source="de-DE" langue cible="fr-GB"> <body> <trans-unit id="boolean_key"> <source xml:lang="de-DE">--- true </source> <target xml:lang="en-GB">--- true </target> </trans-unit> <trans-unit id="empty_string_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_description"> <source xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an ! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung !</source> <cible xml:lang="fr-GB">Regardez ça ! Cette clé a une description ! (Au moins dans certains formats)</cible> <note>Voici la description incroyable pour cette clé !</note> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_line-break"> <source xml:lang="de-DE">Chapeau Diese Übersetzung einen Zeilenumbruch.</source> <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction contient un saut de ligne.<cible </trans-unit> <trans-unit id="nested.deeply.key"> <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source> <cible xml:lang="fr-GB">Je suis une clé profondément imbriquée.</cible> </trans-unit> <trans-unit id="nested.key"> <source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source> <cible xml:lang="fr-GB">Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un espace de noms.</cible> </trans-unit> <trans-unit id="null_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="sample_collection"> <source xml:lang="de-DE">--- - erstes Article - zweites Article </source> <target xml:lang="en-GB">--- — premier élément — deuxième élément - troisième élément </target> </trans-unit> <trans-unit id="simple_key"> <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source> <cible xml:lang="fr-GB">Clé simple, message simple, si simple.</cible> </trans-unit> <trans-unit id="unverified_key"> <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source> <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction n'a pas encore été vérifiée, elle est en attente. (Dans certains formats, nous exportons également ce statut)</cible> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
Formes plurielles
Les clés pluralisées sont exportées en utilisant la syntaxe suivante :
<trans-unit id="plural_key"> <source xml:lang="fr">{"une":"une chaise","les autres":"{nrOfChairs} chaises","zéro":"aucune chaise"}</source> <cible xml:lang="de">{"une":"ein Stuhl","les autres":"{nrOfChairs} Stühle","zéro":"keine Stühle"}</cible> </trans-unit>