Types de fichiers pris en charge (Strings)

.XLIFF - Symfony (Strings)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Extensions de fichiers 

.xlf, .xliff

Extension d'API 

symfony_xliff

Import 

oui

Export 

oui

Prise en charge des formes plurielles 

non

Prise en charge de la description 

oui

Options de format 

enclose_in_cdata

include_translation_state

Symfony est un framework PHP performant composé de différents composants PHP prédéfinis. La localisation pour les applications créées avec Symfony peut avoir lieu avec des formats de fichiers tels que .XLIFF, .YAML et PHP Arrays. 

La différence entre un .XLIFF Symfony et un .XLIFF standard réside dans la façon dont ils localisent ce que chaque <trans-unité> représente. Alors que les .XLIFF standard (ainsi que la plupart des variations .XLIFF prises en charge par d'autres frameworks) utilisent l'attribut Identifiant, Symfony .XLIFF utilise le renom de l'attribut comme identifiant.

Pour s'assurer que Strings est chargé avec les bons paramètres régionaux, l'attribut de langue cible dans l'en-tête de fichier d'un .XLIFF Symfony doit correspondre au nom des paramètres régionaux configurés dans le projet concerné.

Options de format

Identifiant 

enclose_in_cdata

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Inclut les traductions contenant des tags html dans CDATA. Si désactivées, les entités HTML non prises en charge sont remplacées par leurs valeurs décodées. Par exemple :

  • &pound; est remplacé par £.

  • &trade; est remplacé par TM.

Identifiant 

include_translation_state

Type 

booléen

Charger 

non

Télécharger 

Oui

Par défaut 

false

Description 

Inclure l'état des traductions dans les paramètres régionaux cibles. Chaque balise <cible> obtiendra un attribut d'état, qui peut être l'un des attributs suivants : nouveau, signé, traduit

Exemple de code

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" langue source="de-DE" langue cible="fr-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key" resname="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation" resname="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description" resname="key_with_description">
        <source xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an ! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung !</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Regardez ça ! Cette clé a une description ! (Au moins dans certains formats)</cible>
        <note>Je suis une description très importante pour cette clé !</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break" resname="key_with_line-break">
        <source xml:lang="de-DE">Chapeau Diese Übersetzung
einen Zeilenumbruch.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction contient
un saut de ligne.<cible
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key" resname="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Je suis une clé profondément imbriquée.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key" resname="nested.key">
        <source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette clé est imbriquée à l'intérieur d'un espace de noms.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation" resname="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection" resname="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- erstes Article
- zweites Article
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
— premier élément
— deuxième élément
- troisième élément
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key" resname="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Nur ein einfacher Schlüssel mit einer einfachen Nachricht.</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Juste une clé simple avec un message simple.</cible>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key" resname="unverified_key">
        <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source>
        <cible xml:lang="fr-GB">Cette traduction n'a pas encore été vérifiée, elle est en attente. (Dans certains formats, nous exportons également ce statut)</cible>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.