Mémoires de traduction (TMS)

Créer une mémoire de traduction (MT)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Pour créer une mémoire de traduction, suivez ces étapes :

  1. Les mémoires de traduction peuvent être créées à partir de trois endroits :

    • Cliquez sur l'icône plus Add New Template à côté de mémoires de traduction dans le panneau de navigation de gauche.

    • Cliquez sur Nouvelle MT depuis la page mémoires de traduction.

    • Cliquez sur Créer nouveau depuis le tableau mémoires de traduction sur une page de projet.

    La page Créer s'ouvre.

  2. Indiquez un Nom.

    Les mémoires de traduction peuvent être utilisées pour plusieurs projets, le nom n'a donc pas besoin d'être spécifique à un projet.

  3. Indiquez une langue source.

    La langue source d'un document.

    Une seule langue source peut être sélectionnée par mémoire de traduction.

  4. Indiquez une langue cible.

    Les langues vers lesquelles traduire.

    Il peut y avoir un nombre illimité de langues cibles dans une mémoire de traduction, mais un maximum de 10-15 langues est recommandé. Moins de 30 langues reste gérable, mais plus de 50 langues rend la MT lente et difficile à utiliser pour le travail.

  5. Indiquez des informations Business et une note le cas échéant.

  6. Cliquez sur Créer.

    Si elle est créée depuis une page de projet, la nouvelle MT est ajoutée à la liste sur cette page.

    Si elle est créée ailleurs, la page de la nouvelle MT s'ouvre.

Une fois qu'une nouvelle MT a été créée, il existe plusieurs méthodes pour l'alimenter :

  • Réutilisez les segments confirmés provenant de jobs existants, soit en :

    • Exportant les segments confirmés sous forme de fichier .TMX et en important le fichier dans la nouvelle MT.

    • Assigner la MT à un projet en mode Write et reconfirmer les segments souhaités dans le CAT Editor.

  • Importer des MT existantes aux formats .TMX ou .XLSX depuis d'autres Outils de TAO ou systèmes.

  • Aligner des documents précédemment traduits et importer le contenu aligné dans la MT.

Cliquez sur le tutorial sur la création de mémoires de traduction.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.