Mémoires de traduction (TMS)

Mémoire de traduction Match Contexte (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Lorsqu'on travaille avec des correspondances à 101 % d'une MT, les segments précédents et suivants fournissent un contexte qui peut être enregistré avec chaque segment.

Le contexte est utilisé pour déterminer si la correspondance dans la MT est :

  • 101%

    Une correspondance en contexte.

  • 100%

    Le texte source est une correspondance, mais le contexte du nouveau texte est différent.

    Remarque

    Si les balises de wrapper sont asymétriques entre le segment actuel et la correspondance de la MT, la correspondance est déclassée à 99 % au lieu d'être considérée comme exacte.

Cela devient important lorsque le contexte du segment entraîne deux traductions différentes du même texte original.

Exemple :

En tchèque, une 'chef de projet' féminine est traduite différemment d'une 'chef de projet' masculine.

Si les segments environnants créent un contexte qui peut être utilisé pour identifier la différence, les deux traductions sont enregistrées dans la mémoire de traduction et sont présentées comme une correspondance à 101 % lorsque le même contexte est fourni.

Types de contexte

Le type de contexte qui sera enregistré avec le segment dans la mémoire de traduction est défini dans Paramètres d'importation de fichier lorsque le travail est importé. Chaque fichier peut être importé avec des paramètres différents.

Une mémoire de traduction peut contenir des segments avec différents types de contexte :

  • Automatique

    Le type de contexte sera sélectionné automatiquement en fonction du type de fichier.

    • Les fichiers importés avec le type de contexte Clé de segment : ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML

    • D'autres formats seront importés avec le type de contexte Segment précédent et suivant.

  • Segments précédent et suivant

    À la fois le segment précédent et le segment suivant seront enregistrés comme contexte.

  • Clé de segment

    La clé de segment ou l'ID de segment sera enregistré comme contexte. Cela peut être spécifié pour les formats de fichiers mentionnés ci-dessus Clé de segment et également personnalisé pour : .CSV, .XML, XML multilingue et fichiers multilingues MS Excel.

    Dans certains formats de fichiers, la clé de segment est plus importante que le contexte (.YAML, .JSON, etc.).

  • Aucun contexte

    Si le contexte peut être ignoré, aucun contexte ne sera enregistré et la traduction sera toujours écrasée par la version la plus récemment modifiée.

    Aucun contexte s'applique également lorsque le contexte fourni n'est pas trouvé.

    Exemple :

    Une clé est spécifiée dans .XML/.JSON mais la clé n'est pas trouvée pour le segment donné.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.