Mémoires de traduction (TMS)

Assign a Translation Memory to a Project (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Pour utiliser une mémoire de traduction pour analyse, pré-traduction ou une véritable traduction dans un éditeur, la MT doit être assignée à un projet.

Plusieurs MT peuvent être assignées à un projet et une seule MT peut être assignée à plusieurs projets. Il peut y avoir jusqu'à 10 MT assignées à chaque projet par langue et étape de flux de travail.

Il est recommandé d'ajouter des MT pour toutes les langues (étapes de flux de travail) d'abord, puis d'ajouter une MT spécifique pour une langue donnée (étape de flux de travail) pour s'assurer qu'elle ne sera pas supprimée.

Lorsqu'on travaille avec des variantes linguistiques spécifiques, alignez les langues cibles dans le projet avec celles des MT et TB en cours d'utilisation.

Pour assigner une mémoire de traduction à un projet, suivez ces étapes :

  1. Depuis une page de projet, cliquez sur Sélectionner dans le tableau Mémoires de traduction.

    Si plusieurs langues cibles sont sélectionnées, la fenêtre Sélectionner des mémoires de traduction pour : s'ouvre. Si une seule langue cible est sélectionnée, cette étape est sautée.

    Sélectionnez Toutes les langues cibles ou une langue spécifique dans la liste déroulante.

    Si une MT est sélectionnée pour une langue spécifique et que d'autres MT pour toutes les langues cibles doivent être ajoutées plus tard, ce message sera affiché : Un certain nombre de MT ont été précédemment sélectionnées pour chacune des langues. L'option Poursuivre avec toutes les langues cibles peut écraser ces sélections. Seules les MT visibles dans la section Sélectionné seront enregistrées, donc toutes les MT qui ont été précédemment enregistrées mais qui ne s'affichent pas ensuite dans la section Sélectionné seront écrasées par les nouvelles sélections.

    Cas d'utilisation 

    Il y a deux MT :

    • MT tchèque de l'EN au CS

    • MT multi de l'EN au CS et DE

    Il y a un projet avec la source EN et les langues cibles CS et DE.

    1. La MT tchèque est ajoutée à un projet (dans la fenêtre Sélectionner des mémoires de traduction pour :, le tchèque est choisi dans le menu déroulant Toutes les langues cibles)

    2. Cliquez sur Sélectionner.

      La fenêtre Sélectionner les mémoires de traduction pour : se rouvre.

    3. Sélectionnez Toutes les langues cibles pour choisir un Multi TM afin que les deux langues cibles du projet en bénéficient. 

      Dans ce cas, le TM tchèque ne sera pas affiché dans la section Sélectionné car Toutes les langues cibles était l'option sélectionnée (c'est-à-dire CS et DE). Le TM tchèque n'a que CS et pas DE, donc il ne peut pas être affiché.

    4. Le Multi TM dans la section Sélectionné écrase la sélection précédente (TM tchèque).

  2. Sélectionnez les TM et les étapes de flux de travail requis. Cliquez sur Continuer.

    La page Mémoires de traduction s'ouvre et les TM disponibles peuvent être filtrés Edit Filters.

    • La recherche par numéro d'identification dans le champ général ne renverra pas de résultats basés sur le numéro d'identification. Pour rechercher des TM par numéro d'identification, utilisez le champ de recherche Numéro d'identification.

    • Des locales strictes peuvent être appliquées aux langues source et cible filtrées.

  3. Cliquez sur Add Translation Memory pour sélectionner des TM.

    Les TM sélectionnés sont ajoutés au tableau Sélectionné et peuvent être supprimés en cliquant sur Remove_TM.png.

  4. Définissez les options pour le(s) TM sélectionné(s) :

    • Écrire

      Tous les segments confirmés dans un éditeur ou téléchargés sont enregistrés dans le TM.

      Non requis et un maximum de deux Écrire TM par langue et étape de flux de travail dans un projet.

    • Pénalité (%)

      Définissez le pourcentage de pénalité pour les correspondances TM dans l'analyse, la pré-traduction et un éditeur.

    • Ordre de priorité 

      Activez Définir l'ordre de priorité sur OUI pour définir manuellement l'ordre.

  5. Cliquez sur Enregistrer tout.

    La page du projet s'ouvre avec les TMS assignés listés dans le tableau Mémoires de traduction.

Les correspondances TM égales sont prioritaires en fonction de l'ordre affiché dans la section Mémoires de traduction de la page du projet.

Les TMS pertinents sont affichés en premier et l'ordre est basé sur la priorité définie dans le tableau Sélectionné.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.