Traduzione

Memorie di traduzione (Strings)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Disponibile per

  • Piano avanzato

Contatta ilreparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

La memoria di traduzione (TM) è un database di testi precedentemente tradotti utilizzati nei progetti e suggerisce risultati corrispondenti durante la traduzione dei contenuti, basandosi sulla lingua predefinita di un progetto. Questo accelera il processo di traduzione e migliora la coerenza tra testi e progetti.

La TM è uno strumento di traduzione a livello di organizzazione che può essere assegnato a diversi progetti. Altrimenti, se nessuno dei progetti condivide una memoria di traduzione, ogni progetto farà affidamento sulla propria memoria di traduzione locale.

Aggiornare la memoria di traduzione non è necessario, poiché viene aggiornata automaticamente con ogni nuova traduzione.

Abilitare la Memoria di Traduzione

  1. Clicca su Memoria di traduzione nel menu a sinistra per visualizzare la pagina corrispondente.

  2. Nella sezione Progetti connessi, seleziona i progetti che condivideranno la stessa memoria di traduzione a livello di organizzazione. Per assegnare tutti i progetti esistenti in una volta, clicca sulla casella di controllo Nome progetto in cima all'elenco.

  3. Clicca su Aggiorna impostazioni in fondo alla pagina per applicare le modifiche.

La condivisione della memoria di traduzione può essere abilitata anche per ogni progetto singolarmente nelle impostazioni del progetto:

  1. Nella pagina Progetti, passa il mouse sul progetto desiderato e clicca su Altro/Impostazioni progetto dal menu a discesa in cima.

    La finestra Impostazioni progetto verrà visualizzata.

  2. Seleziona Avanzate nel menu a sinistra della finestra per visualizzare le impostazioni corrispondenti.

  3. Scorri verso il basso per trovare l'opzione Condividi memoria di traduzione e selezionala per abilitare la condivisione della memoria di traduzione per il progetto.

  4. Clicca su Salva in basso a destra della finestra per applicare le modifiche.

Utilizzare le Memorie di Traduzione

Nell'editor di traduzione, le suggerimenti provenienti dalla memoria di traduzione sono elencati sotto il menu Suggerimenti nella barra laterale destra.

Clicca su un suggerimento elencato per utilizzarlo: la casella della lingua di destinazione viene automaticamente riempita con il testo proveniente dalla memoria di traduzione. Passa il mouse su ciascuna proposta per aprire un'anteprima laterale con ulteriori dettagli (ad es. stato, progetto correlato, metadati).

L'elenco delle proposte disponibili viene visualizzato premendo il tasto FrecciaGiù quando il campo della lingua di destinazione è selezionato.

La memoria di traduzione suggerisce solo traduzioni che corrispondono a tutti i codici linguistici attuali (locali) impostati nel progetto e trova anche suggerimenti quando le stringhe di origine non corrispondono esattamente.

In caso di più suggerimenti che corrispondono al testo di origine, il miglior suggerimento è elencato per primo con gli altri suggerimenti ordinati dalla percentuale più alta alla più bassa in base alla qualità del suggerimento. Una barra di avanzamento colorata accanto a ciascun suggerimento indica quanto è simile la stringa suggerita alla lingua di origine da tradurre (corrispondenza del 100%, corrispondenza fuzzy, ecc.).

Editor classico

Nell'editor di traduzione, i suggerimenti provenienti dalla memoria di traduzione saranno elencati sotto la scheda Suggerimenti nella barra laterale destra.

Per usare uno dei suggerimenti elencati, fai clic sul pulsante Applica accanto ad esso nella scheda Suggerimenti: la casella della lingua di destinazione viene automaticamente riempita con il testo proveniente dalla memoria di traduzione.

La memoria di traduzione suggerisce solo traduzioni che corrispondono a tutti i codici linguistici attuali (locali) impostati nel progetto e trova anche suggerimenti quando le stringhe di origine non corrispondono esattamente.

In caso di più suggerimenti che corrispondono al testo di origine, il miglior suggerimento è elencato per primo con gli altri suggerimenti ordinati dalla percentuale più alta alla più bassa in base alla qualità del suggerimento. Una barra di avanzamento colorata accanto a ciascun suggerimento indica quanto è simile la stringa suggerita alla lingua di origine da tradurre (corrispondenza del 100%, corrispondenza fuzzy, ecc.).

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.