Tipi di file supportati (Strings)

.XLIFF - XML Localization Interchange File Format (Strings)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Estensioni dei file 

.xlf, .xliff

Estensione API 

xlf

Importa 

Esporta 

Supporto forme plurali 

Supporto descrizione 

Opzioni di formato 

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Il formato di file più utilizzato nel settore della traduzione. Può essere visto come il mirror del file di origine che suddivide il contenuto di origine in vari segmenti archiviati nei tags (ad es. <trans-unit>, <seg-origine>). 

XLIFF è basato su XML ed è oggetto di convenzioni XML di base come la validità e l'essere ben formato. Completa sempre una verifica di integrità prima della traduzione modificando l'estensione del file da .xliff (.xlf) a .xml e aprendola in un browser web. Se il file è valido, viene presentata una struttura del documento ben organizzata e, in caso contrario, sarà non renderizzabile o con un messaggio di Error.

XLIFF è stato aggiornato con XLIFF 2.0. È simile al più diffuso XLIFF, ma è un formato di file diverso di solito incompatibile con XLIFF.

Xcode può includere Localizable Strings nel formato standard del settore XLIFF da inviare per la localizzazione con phrase.

Opzioni di formato

Identificatore 

enclose_in_cdata

Tipo 

booleano

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

false

Descrizione 

Include traduzioni contenenti tags html in CDATA. Se disabilitata, le entità HTML non supportate vengono sostituite con i loro valori decodificati. Ad esempio:

  • &pound; è sostituito da £.

  • &trade; è sostituito da TM.

Identificatore 

include_translation_state

Tipo 

booleano

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

false

Descrizione 

Includi lo stato delle traduzioni nelle impostazioni locali di destinazione. Ogni tag <destinazione> avrà un attributo di stato, che può essere uno di: nuovo, disconnessione, tradotto

Identificatore

indent_size

Tipo 

intero

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

4

Descrizione 

Specifica il numero di caratteri di rientro

Identificatore

indent_style

Tipo 

stringa

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

spazio

Descrizione 

Specifica carattere rientro. I valori consentiti sono spazio e scheda.

Identificatore 

ignore_source_translations

Tipo 

booleano

Caricamento 

Download 

No

Predefinito 

false

Descrizione 

Ignora le traduzioni di origine nel file durante il caricamento (per evitare aggiornamenti accidentali della lingua di origine)

Identificatore 

ignore_target_translations

Tipo 

booleano

Caricamento 

Download 

No

Predefinito 

false

Descrizione 

Ignora le traduzioni di destinazione nel file durante il caricamento (per evitare aggiornamenti accidentali della lingua di origine)

Identificatore 

export_key_id_as_resname

Tipo 

booleano

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

false

Descrizione 

Esporta l'ID chiave come attributo resname.

Identificatore 

export_key_name_hash_as_extradata

Tipo 

booleano

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

false

Descrizione 

Esporta l'hash del nome della chiave come attributo extradata.

Identificatore 

override_file_language

Tipo 

booleano

Caricamento 

Download 

No

Predefinito 

false

Descrizione 

Questo formato file contiene in genere informazioni sulla lingua nel file stesso. Usa questa opzione per sostituire la lingua con quella specificata.

Identificatore 

strip_placeholder_delimiters

Tipo 

booleano

Caricamento 

Download 

No

Predefinito 

false

Descrizione 

Rimuove <ph> tags dalle traduzioni

Identificatore 

delimit_placeholders

Tipo 

booleano

Caricamento 

No

Download 

Predefinito 

false

Descrizione 

Includi i segnaposto di traduzione in <ph> tags. Deve aver definito stili segnaposto validi nelle impostazioni progetto.

Campione di codice

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <origine xml:lang="de-DE">--- true
</origine>
        <destinazione xml:lang="en-GB">--- true
</destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <origine xml:lang="de-DE"/>
        <Destinazione xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <origine xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung!</origine>
        <Destinazione xml:lang="en-GB">Dai un'occhiata! Questa chiave ha una descrizione! (Almeno in alcuni formati)</destinazione>
        <note>Questa è la descrizione incredibile per questa chiave!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <origine xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung hat
einen Zeilenumbruch.</origine>
        <Destinazione xml:lang="en-GB">Questa traduzione contiene
un'interruzione di riga.</destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <origine xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</origine>
        <destinazione xml:lang="en-GB">Sono una chiave profondamente nidificata.</destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <origine xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</origine>
        <destinazione xml:lang="en-GB">Questa chiave è nidificata all'interno di uno spazio dei nomi.</destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <origine xml:lang="de-DE"/>
        <Destinazione xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- erstes Elemento
- zweites Elemento
</origine>
        <Destinazione xml:lang="en-GB">---
- primo elemento
- secondo elemento
- terzo elemento
</destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <origine xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, quindi einfach</origine>
        <Destinazione xml:lang="en-GB">Chiave semplice, messaggio semplice, quindi semplice.</Destinazione>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <origine xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</origine>
        <Destinazione xml:lang="en-GB">Questa traduzione non è ancora verificata e la attende. (In alcuni formati esportiamo anche questo stato)</destinazione>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Forme plurali

Le chiavi pluralizzate vengono esportate utilizzando la sintassi seguente:

<trans-unit id="plural_key">
  <origine xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chair","zero":"no chair"}</origine>
  <destinazione xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</destinazione>
</trans-unit>
Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.