Memorie di traduzione

Translation Memory Quality

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

La memoria di traduzione (TM) è essenziale per produrre traduzioni coerenti e può ridurre drasticamente i costi di traduzione. Se una TM non è configurata correttamente e mantenuta, vengono prodotte traduzioni incoerenti e di scarsa qualità.

Segui queste regole per migliorare la qualità della TM:

  1. Scegli fornitori fidati

    Avere un gruppo di fornitori fidati (linguisti/vendor) che consegnano output di alta qualità che viene salvato nella TM principale. Quando lavori con un fornitore per la prima volta o con qualcuno la cui qualità dell'output varia, considera di usare una memoria di traduzione secondaria working dove possono salvare segmenti e mantenere la TM principale in modalità sola lettura. Usa la TM principale in modalità di lettura e scrittura nei passaggi successivi del flusso di lavoro in cui viene eseguita la revisione.

    Prevenire che contenuti di qualità discutibile vengano inclusi in una TM è più facile che rimuoverli successivamente.

    Configurazione TM suggerita:

    TM Workflow With Vendor
  2. Aggiungi informazioni di contesto<3> ai file di origine

    Le informazioni di contesto permettono ai linguisti di capire meglio il contenuto che stanno traducendo e migliorano la qualità della traduzione. Ci sono diverse opzioni per fornire contesto, come allegare risorse come file di riferimento ai progetti o aggiungerle a livello di segmento. Per i formati di file con chiave di contesto e proprietà delle note, le informazioni possono essere visualizzate a livello di segmento in uno strumento CAT. Alcuni editor possono visualizzare animazioni e grafica da link esterni allegati.

  3. Blocca segmenti con corrispondenze di alta qualità

    Pre-tradurre contenuto dalla memoria di traduzione e bloccare le corrispondenze ad alto punteggio (corrispondenze di contesto) previene modifiche indesiderate nella TM. Escludere segmenti bloccati dall'analisi e dai preventivi condivisi con un fornitore riduce il volume e i costi di traduzione.

  4. Esegui quality assurance e controlli ortografici prima di confermare nella TM

    Errori di ortografia, tag mancanti, punteggiatura errata sono facilmente trascurati. I controlli di qualità automatizzati (QA) aiutano in questo. I controlli QA avanzati sono anche in grado di verificare se è stata utilizzata la terminologia corretta, garantendo la coerenza della traduzione. Alcuni strumenti abilitano la QA a livello di segmento che non consentirà al fornitore di confermare i segmenti e salvarli nella TM se sono stati trovati errori di quality assurance. Nel caso in cui la QA a livello di segmento non sia disponibile (e il controllo venga eseguito alla fine del processo di localizzazione), usa l'approccio TM working.

  5. Esegui valutazioni di quality assurance linguistica (LQA)

    La valutazione LQA viene utilizzata per misurare e qualificare le traduzioni e gli errori prodotti. Valuta la qualità della traduzione e fornisce feedback costruttivo al fornitore.

  6. Aggiorna il tuo TMS con eventuali modifiche che avvengono al di fuori del tuo sistema di gestione delle traduzioni.

    Se vengono apportate modifiche linguistiche nel formato nativo o in un sistema di gestione dei contenuti, non verranno memorizzate nella memoria di traduzione e potrebbero essere sovrascritte. Per preservare le modifiche, aggiorna la TM manualmente.

  7. Chiudi il ciclo di feedback

    Discuti la qualità delle traduzioni consegnate con il fornitore e consenti loro di vedere le modifiche apportate al loro lavoro. È importante chiarire le aspettative e rivedere i problemi rilevati per evitare di incontrarli di nuovo in futuro.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.