Memorie di traduzione (TMS)

Assegnare una memoria di traduzione a un progetto (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Per usare una memoria di traduzione per analisi, pre-traduzione o traduzione effettiva in un editor, la TM deve essere assegnata a un progetto.

È possibile assegnare più TM a un progetto e una singola TM può essere assegnata a più progetti. È possibile assegnare fino a 10 TM a ciascun progetto per lingua e passaggio del flusso di lavoro.

Si consiglia di aggiungere prima le TM per tutte le lingue (passaggi del flusso di lavoro) e poi aggiungere una TM specifica per una determinata lingua (passaggio del flusso di lavoro) per assicurarsi che non venga rimossa.

Quando si lavora con varianti linguistiche specifiche, allineare le lingue di destinazione nel progetto con quelle delle TM e dei TB in uso.

Per assegnare una memoria di traduzione a un progetto, seguire questi passaggi:

  1. Da una pagina del progetto, fare clic su Selezionare dalla tabella Memorie di traduzione.

    Se vengono selezionate più lingue di destinazione, si apre la finestra Selezionare le memorie di traduzione per:. Se viene selezionata solo una lingua di destinazione, questo passaggio viene saltato.

    Selezionare Tutte le lingue di destinazione o una lingua specifica dall'elenco a discesa.

    Se una TM viene selezionata per una lingua specifica e in seguito è necessario aggiungere altre TM per tutte le lingue di destinazione, verrà visualizzato questo messaggio: Un certo numero di TM era stato precedentemente selezionato per singole lingue. Continuare con l'opzione tutte le lingue di destinazione potrebbe sovrascrivere queste selezioni. Verranno salvate solo le TM visibili nella sezione Selezionato, pertanto qualsiasi TM precedentemente salvata ma che non appare successivamente nella sezione Selezionato verrà sovrascritta dalle nuove selezioni.

    Casi d'uso 

    Ci sono due TM:

    • TM ceca da EN a CS

    • Multi TM da EN a CS e DE

    C'è un progetto con origine EN e lingue di destinazione CS e DE.

    1. La TM ceca viene aggiunta a un progetto (nella finestra Selezionare le memorie di traduzione per:, il ceco viene scelto dall'elenco a discesa Tutte le lingue di destinazione)

    2. Fare clic su selezionare.

      La finestra Seleziona memorie di traduzione per: si riapre.

    3. Selezionare Tutte le lingue di destinazione per scegliere una Multi TM in modo che entrambe le lingue di destinazione nel progetto ne beneficino. 

      In questo caso, la TM ceca non verrà visualizzata nella sezione Seleziona poiché Tutte le lingue di destinazione era l'opzione selezionata (ovvero CS e DE). La TM ceca ha solo CS e non DE, quindi non può essere visualizzata.

    4. La Multi TM nella sezione Seleziona sovrascrive la selezione precedente (TM ceca).

  2. Selezionare le TM e i passaggi del flusso di lavoro richiesti. Fare clic su continuare.

    Si apre la pagina Memorie di traduzione e le TM disponibili possono essere filtrate Edit Filters.

    • La ricerca tramite numero ID nel campo generale non restituirà risultati basati sul numero ID. Per cercare TM tramite numero ID, usare il campo di ricerca ID.

    • Le impostazioni locali rigorose possono essere applicate alle lingue di origine e destinazione filtrate

  3. Fare clic su Add Translation Memoryper selezionare le TM.

    Le TM selezionate vengono aggiunte alla tabella Seleziona e possono essere rimosse facendo clic su Remove_TM.png.

  4. Impostare le opzioni per le TM selezionate:

    • Scrittura

      Tutti i segmenti confermato in un editor o caricati vengono salvati nella TM.

      Non richiesto e un massimo di due TM di Scrittura per lingua e passaggio del flusso di lavoro in un progetto.

    • Penalità (%)

      Impostare la percentuale di penalità per le corrispondenze TM nell'analisi, Pre-traduci e in un editor.

    • Ordine di priorità 

      Imposta Definisci ordine di priorità su ON per impostare manualmente l'ordine.

  5. Fai clic su Salva tutto.

    La pagina del progetto si apre con le TM assegnate elencate nella tabella Memorie di traduzione.

Le corrispondenze TM uguali vengono classificate in base all'ordine mostrato nella sezione Memorie di traduzione della pagina del progetto.

Le TM pertinenti vengono visualizzate per prime e l'ordine si basa sulla priorità impostata nella tabella Selezionato.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.