ファイル拡張子 |
.xlf、.xliff |
API拡張 |
xlf |
インポート |
はい |
エクスポート |
はい |
複数形のサポート |
はい |
説明のサポート |
はい |
フォーマットオプション |
enclose_in_cdata include_translation_state indent_size indent_style ignore_source_translations ignore_target_translations export_key_id_as_resname export_key_name_hash_as_extradata override_file_language strip_placeholder_delimiters delimit_placeholders |
翻訳業界で最も広く使用されているファイル形式。これは、 tags に保存されているさまざまなセグメント (たとえば、 <trans-unit>
、<seg-
原文>) に原文コンテンツを分解する原文ファイルのミラーと見なすことができます。
XLIFF は XML ベースであり、妥当性や整形式などの基本的な XML 規則の件名です。ファイルの拡張子を .xliff (.xlf) から .xml に変更し、Web ブラウザで開いて、翻訳の前に必ず健全性チェックを完了してください。ファイルが有効な場合は、適切に整理されたドキュメント構造が表示され、有効なファイルでない場合、レンダリング不可能か Error メッセージが表示されます。
XLIFF 2.0 で XLIFF がアップデートされました。広く普及しているXLIFFと似ていますが、ファイル形式が異なるため、通常はXLIFFと互換性がありません。
Xcode は Localizable Strings を業界標準の XLIFF ファイル形式にパッケージ化して、phrase でローカリゼーションに送信することができます。
ファイル形式オプション
識別子 |
enclose_in_cdata |
タイプ |
ブール |
アップロード |
いいえ |
ダウンロード |
はい |
デフォルト |
false |
概要 |
CDATA で HTML tags を含む翻訳を囲みます。無効にした場合、サポートしていないHTML実体はデコードされた値に置き換えられます。以下に例を挙げます。
|
識別子 |
include_translation_state |
タイプ |
ブール |
アップロード |
いいえ |
ダウンロード |
はい |
デフォルト |
false |
概要 |
翻訳の状態を訳文ロケールに含める。すべての |
識別子 |
ignore_source_translations |
タイプ |
ブール |
アップロード |
はい |
ダウンロード |
いいえ |
デフォルト |
false |
概要 |
アップロード中にファイル内の原文翻訳を無視する(原文言語の不用意な更新を防ぐため) |
識別子 |
ignore_target_translations |
タイプ |
ブール |
アップロード |
はい |
ダウンロード |
いいえ |
デフォルト |
false |
概要 |
アップロード中にファイル内の訳文翻訳を無視する(原文言語の不用意な更新を防ぐため) |
識別子 |
export_key_name_hash_as_extradata |
タイプ |
ブール |
アップロード |
いいえ |
ダウンロード |
はい |
デフォルト |
false |
概要 |
キー名ハッシュをextradata属性としてエクスポートします。 |
識別子 |
override_file_language |
タイプ |
ブール |
アップロード |
はい |
ダウンロード |
いいえ |
デフォルト |
false |
概要 |
通常、このファイル形式はファイル自体に言語情報を含みます。このオプションを使用すると、指定した言語で言語が上書きされます。 |
識別子 |
delimit_placeholders |
タイプ |
ブール |
アップロード |
いいえ |
ダウンロード |
はい |
デフォルト |
false |
概要 |
翻訳プレースホルダーを |
コードサンプル
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2"> <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB"> <body> <trans-unit id="boolean_key"> <source xml:lang="de-DE">--- true </source> <target xml:lang="en-GB">--- true </target> </trans-unit> <trans-unit id="empty_string_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_description"> <source xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an!Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung!</原文> <target xml:lang="en-GB">Check it out!このキーは説明です。(少なくとも一部のファイル形式において)</訳文> <note>このキーの説明は最高です!</note> </trans-unit> <trans-unit id="key_with_line-break"> <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung hat einen Zeilenumbruch.</原文> <target xml:lang="en-GB">This translations contains a line-break.</target> </trans-unit> <trans-unit id="nested.deeply.key"> <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source> <訳文 xml:lang="en-GB">私は深くネストされたキーです。</訳文> </trans-unit> <trans-unit id="nested.key"> <source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source> <訳文 xml:lang="en-GB">このキーは名前空間内でネストされています。</訳文> </trans-unit> <trans-unit id="null_translation"> <source xml:lang="de-DE"/> <target xml:lang="en-GB"/> </trans-unit> <trans-unit id="sample_collection"> <source xml:lang="de-DE">--- - エルステスアイテム - 個のアイテム </source> <target xml:lang="en-GB">--- - 最初の項目 - second item - 三つ目の項目 </target> </trans-unit> <trans-unit id="simple_key"> <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source> <訳文 xml:lang="en-GB">シンプルなキー、シンプルなメッセージ。</訳文> </trans-unit> <trans-unit id="unverified_key"> <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source> <訳文 xml:lang="en-GB">この翻訳は検証済みではなく、待機中です。(一部のファイル形式では、このステータスもエクスポートされます)</訳文> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
複数形
複数形化されたキーは、次の構文を使用してエクスポートされます。
<trans-unit id="plural_key"> <source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source> <訳文 xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</訳文> </trans-unit>