翻訳メモリ(TMS)

翻訳メモリ (TM) を作成

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

翻訳メモリを作成するには、以下の手順に従ってください。

  1. 翻訳メモリは3つの場所から作成できます。

    • 左側のナビゲーションパネルにある 翻訳メモリ の横の Add New Template アイコンをクリックします。

    • 翻訳メモリ ページから 新しいTM をクリックします。

    • プロジェクトページ翻訳メモリ テーブルから 作成 をクリックします。

    作成ページが開きます。

  2. 名前 を入力します。

    翻訳メモリは複数のプロジェクトで使用できるため、プロジェクト固有の名前である必要はありません。

  3. 原文言語 を指定します。

    ドキュメントの原文言語。

    1つの翻訳メモリにつき1つの原文言語のみ選択できます。

  4. 訳文言語を指定します。

    翻訳先の言語。

    翻訳メモリには無制限の数の訳文言語を含めることができますが、最大10~15言語が推奨されます。30言語未満であれば管理可能ですが、50言語を超えるとTMの動作が遅くなり、仕事がしにくくなります。

  5. 該当する場合は、Business情報とメモを入力します。

  6. 作成をクリックします。

    プロジェクトページから作成した場合、新しいTMはそのページの一覧に追加されます。

    それ以外の場所から作成した場合は、新しいTMページが開きます。

新しいTMが作成されたら、それを活用するための複数の方法があります。

  • 既存の ジョブ から確定済セグメントを再利用するには、以下のいずれかの方法を行います:

    • 確定済セグメントを .TMX ファイルとしてエクスポートし、そのファイルを新しい TM にインポートします。

    • TM を割り当て、プロジェクトを 書き込み モードにして、CAT Editor で目的のセグメントを再確定します。

  • 他の CAT ツールやシステムから、.TMX または .XLSX 形式の 既存の TM をインポート します。

  • 以前に翻訳されたドキュメントを アライメント し、アライメントされたコンテンツを TM にインポートします。

翻訳メモリの作成に関する チュートリアル をクリックして進みます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.