翻訳メモリ(TMS)

翻訳メモリ (TMS) を作成する

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

翻訳メモリを作成するには、次の手順に従います:

  1. 翻訳メモリは、3つの場所から作成できます:

    • 左側のナビゲーションパネルで 翻訳メモリ の横にあるプラス Add New Template アイコンをクリックします。

    • 新しい TM翻訳メモリ ページからクリックします。

    • プロジェクトページ翻訳メモリ テーブルから 新規作成 をクリックします。

    作成 ページが開きます。

  2. 名前 を提供してください。

    翻訳メモリは複数のプロジェクトで使用できるため、名前は特定のプロジェクトにする必要はありません。

  3. ソース言語 を提供してください。

    ドキュメントの元の言語。

    翻訳メモリごとに選択できるソース言語は1つだけです。

  4. ターゲット言語 を提供してください。

    翻訳される言語。

    翻訳メモリには無制限のターゲット言語を含めることができますが、10〜15の言語が推奨されます。30言語未満はまだ管理可能ですが、50言語を超えるとTMが遅くなり、作業が難しくなります。

  5. ビジネス情報と必要に応じてメモを提供してください。

  6. 作成 をクリックします。

    プロジェクトページから作成された場合、新しいTMはそのページのリストに追加されます。

    他の場所から作成された場合、新しいTMページが開きます。

新しいTMが作成されると、それを充填するための複数の方法があります:

  • 既存のjobsから確定済のセグメントを再利用する、具体的には:

    • 確定済のセグメントを.TMXファイルとしてエクスポートし、そのファイルを新しいTMにインポートします。

    • TMを Writeモードのプロジェクトに割り当て、CAT editorで希望するセグメントを再確認します。

  • 他のCATツールやシステムから.TMXまたは.XLSX形式の既存のTMをインポートします。

  • 以前に翻訳された文書を整列させ、整列したコンテンツをTMにインポートします。

翻訳メモリの作成に関するチュートリアルをクリックします。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.