翻訳メモリ(TMS)

翻訳ユニットメタデータ (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

翻訳ユニット (TU) とは、原文セグメントと、すべての言語の訳文セグメントをグループ化して翻訳メモリに保存したものです。同じ言語で複数の訳文バージョンを保存することはできません。選択した言語ごとに存在できる訳文セグメントは1つだけです。

セグメント/TUが保存されると、あらかじめ定義された属性またはメタデータが、翻訳メモリ内のTUの原文および/または訳文に自動的に追加されます。

TU属性メタデータ

これらの属性は、以下のように訳文セグメントまたは原文セグメントと共に保存できます。

  • 作成日時 - 訳文セグメント

  • 作成者 - 訳文セグメント。

    Phraseユーザー名のみがサポートされています。

    空欄ではないセグメントが、そのセグメントの元の作成者以外のユーザーによって初めて確定された場合、作成者フィールドには元の作成者のユーザー名が入力され、そのセグメントを確定したユーザーが最終更新者フィールドに追加されます。

  • 最終更新日時 - 訳文セグメント

    最新バージョンの訳文セグメントのみがTMに保存されます。この属性は、最新バージョンが保存された時刻を示します。

  • 最終更新者 - 訳文セグメント。

    Phraseユーザー名のみがサポートされています。

  • プロジェクト - 訳文セグメント

  • クライアント - 訳文セグメント。

    これは、翻訳が作成された時点でプロジェクトに設定されていたクライアントです。

  • ドメイン - 訳文セグメント

    これは、翻訳が作成された時点でプロジェクトに設定されていたドメインです。

  • サブドメイン - 訳文セグメント

    これは、翻訳作成時にプロジェクトで設定されたサブドメインです。

  • ファイル - 訳文セグメント

    翻訳が作成されたファイルの名称。

  • コンテキスト - 原文セグメント

    これは、ジョブ作成時のファイル形式インポート設定に応じて、前のセグメント次へ<3>セグメント<3>、またはセグメントキー<5>となります。

翻訳メモリの属性(ドメインクライアントビジネスユニット<5>など)は、翻訳ユニットのメタデータには影響しません。

.TMX Format

.TMX ファイル形式を使用して翻訳メモリのコンテンツをインポートおよびエクスポートする場合、以下のメタデータがサポートされます:

  • 原文TUV要素のプロパティ:

    <prop type=\"context_prev\">前のセグメントのテキスト
    </prop>
    <prop type=\"context_next\">次のセグメントのテキスト
    </prop><prop type="x-context_seg_key">Context Key</prop>*

    *セグメントキーに基づくコンテキストの場合

  • 訳文TUV要素のプロパティ:

    <prop type="created_at">1322746823589</prop>
    <prop type="created_by">Some name</prop>
    <prop type="modified_at">1323854662890</prop>
    <prop type="modified_by">Some name</prop>
    <prop type="project">Project name</prop>
    <prop type="client">59131</prop>
    <prop type="domain">6678</prop><prop type="subdomain">5370</prop>
    <prop type=\"filename\">ファイル名</prop><prop type=\"aligned\">false</prop><prop type=\"reviewed\">false</prop>

.XLSX Format

.XLSX ファイル形式を使用して翻訳メモリのコンテンツをインポートおよびエクスポートする場合、以下のメタデータがサポートされます:

  • ID - Phrase 内部 ID

  • {原文 言語コード} - 例: 'en' または 'en_us'

  • prev - 前のセグメントのテキスト

  • next - 次へ セグメントのテキスト

  • seg_key - コンテキストキーのテキスト

  • mdata - Phrase タグのメタデータ

  • {訳文 言語コード} - en または en_us

  • created_by - Phrase ユーザー名

  • created_at - in format 2017.07.07 14:39:52,000

  • modified_by - Phrase ユーザー名

  • modified_at - in format 2017.07.07 14:39:52,000

  • client - Phrase ID (数値)

  • project - Phrase ID (数値)

  • domain - Phrase ID (数値)

  • subdomain - Phrase ID (数値)

  • note - テキスト (外部 使用 のみ、Phrase では非表示)

  • reviewed - true/false (外部 使用 のみ、Phrase では非表示)

  • aligned - true/false (外部 使用 のみ、Phrase では非表示)

  • filename - 元のファイル名 (test.docx)

  • mdata - Phrase タグのメタデータ

列のオーダーは、原文 セグメントの属性と訳文 セグメントの属性を反映しています。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.