지원되는 파일 유형(Strings)

. PO - gettext 파일(문자열)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

파일 확장자

.po

API 확장

gettext

수입

수출

복수형 지원

설명 지원

. PO(Portable Object)는 현지화 프로세스를 단순화하도록 설계된 오픈 소스 GNU 라이브러리인 GNU gettext, 를 사용한 현지화를 위한 표준 파일 형식입니다. GNU gettext를 사용하면 현지화 가능한 문자열을 소스 코드에서 PO 파일로 추출하여 번역할 수 있습니다. A . PO 파일은 일련의 키-값 쌍입니다. 키 msgstr 은 소스 문자열이 있는 곳이고 msgstr 값은 번역이 가는 곳입니다.

gettext는 소스 코드에서 문자열을 . POT(이식 가능한 개체 템플릿). 정의된 로케일에 따라 gettext는 . POT 파일을 로케일별 . 번역을 위해 CAT 툴에 업로드하기 위한 PO 파일입니다. 번역 후 gettext는 번역된 . PO 파일을 . MO 파일(머신 오브젝트 파일)은 최종적으로 지역화에 사용됩니다.

. PO 파일은 . 를 제외한 POT 파일 POT 파일은 주로 gettext에서 로케일별 . PO 파일. 번역 . POT 파일을 직접 만들고 나중에 의도한 로케일에 따라 이름을 바꾸어도 문제가 발생하지 않습니다. Phrase는 다음 번역을 지원합니다.

코드 샘플

msgid ""
msgstr ""
"언어: English\n"
"MIME 버전 : 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; 문자 집합=UTF-8\n"
"콘텐츠 전송 인코딩: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-제너레이터: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

msgid "boolean_key"
msgstr "--- true\n"

msgid "empty_string_translation"
msgstr ""

# 이것은 이 키에 대한 놀라운 설명입니다!
msgid "key_with_description"
msgstr "확인해 보세요! 이 키에는 설명이 있습니다! (적어도 일부 형식에서는)"

msgid "key_with_line-break"
msgstr "이 번역에는 줄바꿈이 포함되어 있습니다.\na ."

msgid "nested.deeply.key"
msgstr "와우, 이 키는 더 깊숙이 중첩되어 있습니다."

msgid "nested.key"
msgstr "이 키는 이름공간 안에 중첩되어 있습니다."

msgid "null_translation"
msgstr ""

msgid "pluralized_key"
msgid_plural ""
msgstr[0] "복수형이 하나만 발견되었습니다."
msgstr[1] "와우, %s 개의 복수형이 있군요!"

msgid "sample_collection"
msgstr "---\n- 첫 번째 항목\n- 두 번째 항목\n- 세 번째 항목\n"

msgid "simple_key"
msgstr "간단한 키, 간단한 메시지, 매우 간단합니다.2"

#, 퍼지
msgid "unverified_key"
msgstr "인증이 필요합니다. (일부 형식에서는 이 상태도 내보냅니다.)"

일반적인 gettext 항목 :

# description (선택 사항)
msgid "key-name"
msgstr "내 번역"

gettext 헤더

gettext 파일의 헤더에는 가져오는 동안 추출되는 복수형의 로케일 이름과 데이터가 포함될 수 있습니다.

msgid ""
msgstr ""
"언어: en\n"
"MIME 버전 : 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; 문자 집합=UTF-8\n"
"콘텐츠 전송 인코딩: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-제너레이터: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

설명

gettext 파일의 주석은 가져오는 동안 키 설명으로 추가됩니다.

# 이것은 내 설명입니다.
msgid "app_title"
msgstr "내 소프트웨어 프로젝트"

문맥

gettext는 msgctxt 표기법을 사용하여 동일한 msgid에 대해 다른 컨텍스트를 구별합니다. 모든 키 이름은 고유해야 하므로 msgctxt 는 두 개의 파이프 기호로 구분된 키 이름의 첫 번째 부분으로 추가됩니다.

msgctxt "menu"
msgstr "열기"
msgstr "저는 번역자입니다"

msgctxt "forum"
msgstr "열기"
msgstr "저는 다른 번역입니다"

msgctxt 를 새 키에 추가하려면 키 이름 앞에 추가합니다.

my_context||my_key_name

결과 gettext 출력:

...
msgctxt "my_context"
msgid "my_key_name"
...

복수형

gettext는 번역을 위해 복수형을 지원합니다.

msgid "new_messages"
msgid_plural ""
msgstr[0] "새 메시지가 있습니다"
msgstr[1] "새 메시지가 %{count}개 있습니다."

퍼지

fuzzy 키워드는 번역자 확인에 사용됩니다. Fuzzy는 앱 내에서 확인 취소 프로세스를 자동으로 호출합니다.

#, 퍼지
msgid "app_title"
msgstr "내 소프트웨어 프로젝트"
도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.