A dublagem substitui o áudio original em um arquivo por uma nova versão em um idioma diferente, preservando as características de voz e o tom emocional dos falantes originais.
A atribuição de falante correta é necessária para fluxos de trabalho de dublagem. Se estiver usando arquivos de legenda importados para pular a transcrição de áudio automática, certifique-se de que todos os falantes estejam atribuídos antes de prosseguir para a dublagem.
Casos de usar
-
Uma empresa de mídia deseja distribuir um documentário originalmente em inglês na Espanha e no Japão. A IA da plataforma identifica cada falante, transcreve e traduz o diálogo e, em seguida, gera novas faixas de áudio em espanhol e japonês. As vozes geradas retêm as qualidades dos falantes originais, Criar uma experiência de visualização autêntica para os novos públicos.
Para Criar dublagem para um arquivo, siga estas etapas:
-
No editor, clique na seta sob a aba e selecione adicionar Dublagem.
A janela abre.
-
Selecionar o(s) idioma(s) traduzido(s) necessário(s) na lista suspensa.
Nota
Se uma variante regional de idioma (por exemplo, francês (Canadá) ou português (Brasil)) for selecionada, o sistema automaticamente recorre ao idioma base correspondente para a dublagem.
A seleção de idioma regional ainda é preservada no projeto e nos metadados.
-
Opcionalmente, Ativar para selecionar pronúncias existentes e pares relacionados para fluxos de trabalho de dublagem.
-
Clique em adicionar Dublagem.
A janela fecha e a aba indica quando a dublagem é concluída.
Clique em Alterações de Dublagem para atualizar a dublagem com quaisquer alterações feitas no texto.
Clique em Gerenciar Vozes para selecionar uma voz diferente para a dublagem. Para cada idioma, até 7 vozes recomendadas são sugeridas automaticamente com base na correspondência de gênero e idade.
Os controles de áudio Ajuda a tornar a dublagem mais expressiva e precisa ao marcar chave nuances vocais que adicionar informações paralinguísticas. Clique com o botão direito em um segmento para na posição desejada ao selecionar uma ou mais das opções disponíveis.
Nota
Os controles de áudio podem não trabalho com todos os idiomas ou modelos de voz. Testar com a voz selecionar é recomendado para confirmar a compatibilidade.
Ajustes de áudio ou redublagens após o teste não consomem minutos adicionais.
Quando um projeto inclui vários locutores, as configurações de dublagem podem ser ajustadas para cada faixa de locutor e para segmento individuais na
-
Controles de faixa de locutor
-
Clique no ícone de volume
Seguinte ao nome do locutor desejado na forma de onda para ajustar o controle deslizante de volume. O ajuste se aplica a todos os segmento falados por esse locutor.
-
-
Controles de segmento
-
-
Controla quão consistente e previsível soa a voz gerada.
-
Controla quão próxima a voz gerada corresponde ao perfil de voz selecionar.
selecionar um segmento na linha do tempo para abrir o painel de e ajustar as configurações de dublagem conforme necessário. Clique em Gravar agora no canto superior direito da Dublagem para Gravar as alterações.
É necessário redublar após ajustar ou . Clique em Alterações de dublagem para aplicar as configurações atualizadas.
-
Ajustar velocidade da dublagem
Por padrão, a dublagem é gerada na velocidade 1×, o que significa que o sistema determina o ritmo de fala mais natural com base na quantidade de texto no segmento.
A velocidade atual é exibida como uma etiqueta em cada balão de fala na linha do tempo.
Existem dois métodos para ajustar a velocidade da dublagem, se necessário:
-
Estenda ou encurte os balões de fala na forma de onda:
Exemplo
Se o áudio dublado se estender além da cena pretendida na velocidade 1×, arraste o tempo final do balão de fala. A dublagem será acelerada ligeiramente para caber dentro do segmento e a etiqueta de velocidade será atualizada de acordo.
-
editar o texto e dublar novamente:
Exemplo
Se o áudio transbordar significativamente na velocidade 1×, o segmento pode conter muito texto. Reescreva o texto e duble as alterações.
As pronúncias controlam como palavras ou frases específicas são faladas no áudio dublado. Elas garantem uma pronúncia consistente de nomes de marcas, termos técnicos, siglas e palavras estrangeiras.
É possível definir pares de pronúncia Personalizado e aplicá-los aos fluxos de trabalho de dublagem durante a Criar projeto.
Para projetos existentes, as pronúncias também podem ser Selecionar ao adicionar um novo idioma de dublagem na aba do editor.
As pronúncias são compartilhadas automaticamente com todos os usuários da mesma organização no modo não editável.
Pré-requisitos
-
O tradução<1> idioma do projeto suporta dublagem.
-
Um idioma de dublagem foi adicionado ao projeto.
Para Criar uma pronúncia, siga estas etapas:
-
Na página de , Selecionar a aba .
-
Clique em criar nova pronúncia.
A janela é exibida.
-
Insira um e uma opcional.
-
Selecionar para tornar a pronúncia disponível para seleção de projeto.
-
Clique em Gravar.
A pronúncia é listada na Pronúncias.
Cada pronúncia pode incluir vários pares para um único idioma. Para adicionar um par de pronúncia, siga estas etapas:
-
Selecionar uma pronúncia existente e clique em criar novo par.
-
Forneça a palavra ou Phrase .
-
Defina a pronúncia desejada no campo .
Usar grafia fonética, quebras de sílaba ou sons aproximados.
-
Selecionar o idioma relevante.
-
Opcionalmente, clique em prévia para ouvir e ajustar conforme necessário.
-
Clique em Gravar.
O novo par é adicionado à pronúncia selecionada.
Pronúncias existentes e pares relacionados podem ser atualizados ou excluídos ao selecionar editar ao lado de uma pronúncia ou de um par.
Execute a dublagem novamente após atualizar os pares de pronúncia; o áudio renderizado anteriormente não será alterado automaticamente.
Exemplos de pronúncia
-
Nomes de marcas
-
Apple: ap-pul
-
Microsoft: mai-kroh-soft
-
-
Termos técnicos
-
GIF: jif
-
SQL: ess-cue-el
-
-
Palavras estrangeiras
-
Croissant: krwa-san
-
São Paulo: sow-pow-loo
-
A clonagem de voz gera uma voz sintética baseada em gravações de um falante real. A voz clonada pode então ser usada em dublagem por IA, permitindo que o áudio traduzido preserve o tom e as características vocais do falante original.
O processo de clonagem usa intervalos de fala selecionados de amostras de áudio ou vídeo enviadas para treinar o modelo de voz. Após o processamento das amostras, uma prévia pode ser gerada antes que a voz seja salva.
Clones de voz são criados e gerenciados na aba da página de . Uma vez criada, a voz torna-se disponível para usar em fluxos de trabalho de dublagem.
Requisitos de amostra de voz
-
A duração total do intervalo selecionado deve estar entre 15 e 180 segundos
-
Duração máxima do arquivo enviado: 5 minutos
-
Número máximo de arquivos de amostra: 3
-
Tamanho máximo do arquivo: 30 MB por arquivo
-
Número máximo de intervalos de amostra: 50
-
Se as amostras de voz contiverem vários falantes, intervalos devem ser usados para isolar amostras de um único falante.
Para criar um clone de voz, siga estas etapas:
-
Na da página de , clique em criar nova voz.
A seção é exibida.
-
upload de amostras para gerar o clone de voz.
A mídia enviada aparece em um player de forma de onda onde os intervalos podem ser marcados.
-
usar a linha do tempo para definir intervalos contendo a voz do falante, então clique em Concluído.
Os intervalos selecionados são confirmado. Arquivos adicionais podem ser enviados e processados da mesma maneira ao clicar em adicionar intervalos.
Nota
Apenas os intervalos selecionados são usar para gerar o clone de voz.
-
Selecione a caixa de seleção de consentimento e Confirmar.
-
Clique em Seguinte.
A de detalhes da voz é exibida.
-
Insira um para a voz. Opcionalmente, forneça , e da voz para categorizá-la.
-
Clique em Seguinte.
A é exibida. A primeira prévia é gerada automaticamente.
-
Selecione um e forneça .
-
Clique em prévia de voz.
A amostra de áudio é gerada. Isso geralmente leva alguns segundos.
-
Clique em Gravar.
A nova voz é adicionada à lista .
Clones de voz existentes podem ser visualizados ou removidos da aba .