Gerenciamento de tradução

Projetos (Strings)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Projetos são onde os componentes principais de um projeto de tradução (trabalhos, memórias de tradução e glossários) são mantidos juntos. Antes de os arquivos poderem ser atribuídos para tradução como trabalhos, eles devem ser atribuídos a e contidos em um projeto.

Os projetos atribuídos são listados na aba projetos na página do perfil e podem ser filtrados por espaço.

Dependendo da estrutura do Team, os projetos podem ser definidos por produto ou por plataforma. Use um único projeto se todos os membros do Team precisarem acessar.

Página de projeto

Abrir um projeto apresenta-o na página de projeto.

Na página do projeto, todos os detalhes do projeto podem ser visualizados e editados. Todos os comentários, tags, chaves e uploads também são apresentados.

Criar um projeto

Para criar um projeto, siga estes passos:

  1. Na página do projeto, clique em Novo projeto.

    A janela Adicionar projeto é aberta.

  2. Forneça um nome para o projeto.

  3. Nas listas suspenso, selecione um formato principal e uma tecnologia principal das listas suspenso.

  4. Forneça um ponto de contato da lista suspensa.

  5. Clique em Gravar.

    O projeto está adicionado ao perfil.

Essas configurações podem ser alteradas na aba geral de configurações do projeto acessadas a partir do menu Mais.

Definir um projeto

Adicionar idiomas

A definição mínima para um projeto são os idiomas de texto original e tradução. Estes são o idioma original dos textos e os idiomas aos quais eles serão traduzidos e são inicialmente definidos na configuração do projeto.

Para configurar outros idiomas, siga estes passos:

  1. Paire o cursor sobre um projeto e clique em idiomas.

    A aba idiomas é aberta.

  2. Clique em Adicionar idioma. A janela Adicionar idioma é aberta.

  3. Na aba Geral, forneça um nome do idioma e código do idioma (local).

  4. Na aba Advanced, selecione um idioma do texto original a partir da lista suspenso.

  5. Na aba Revisar, selecione opções de revisão.

  6. Clique em Gravar.

    O idioma está adicionado a esse projeto.

Mais idiomas podem ser adicionados clicando em add_language.png Adicionar idioma na aba idiomas e podem ser editados a partir do menu Mais opções more.jpeg selecionando edit.svg Editar idioma.

Confirmar variáveis

Peças de informação e sinalizadores podem ser armazenados em variáveis do projeto. As variáveis são definidas e podem ser gerenciadas por meio do centro de tradução e da API. As integrações podem usar variáveis do projeto para configurar fluxos de trabalho de comportamento específico alternativo.

As variáveis são normalmente acessadas em scripts por meio da API. Como as variáveis do ambiente, o valor de uma variável do projeto é representado como uma string. Portanto, o tipo deve ser especificado (por exemplo, booleano, inteiro).

As variáveis só podem ser definidas por administradores e são definidas na aba Variáveis da janela configurações do projeto.

Para definir uma variável, siga estes passos:

  1. Na página de um projeto abra a janela configurações do projeto na lista suspensa Mais.

  2. Abra a aba Variáveis.

  3. Forneça um nome para a variável e um valor.

    Idealmente, os nomes devem ser semelhantes a variáveis do ambiente como MY_VAR e precisam ser exclusivos por projeto.

  4. Clique em Adicionar variável para adicionar mais variáveis e clique no ícone de remove_variable.jpg para removê-las.

  5. Clique em Gravar.

    A janela é fechada e as variáveis são salvas.

Manter vários projetos de Strings para um projeto de localização

À medida que projetos de software crescem e se tornam mais complexos, ele ajuda a dividir em módulos para manter as coisas gerenciáveis. Limitar o escopo dos projetos dividindo as traduções em categorias menores como frontend e backend pode Ajuda nessa gestão.

Exemplo de fluxo de trabalho de manutenção

  1. Criar projetos Strings. Por exemplo, projeto Frontend e projeto Backend.

  2. Criar arquivos locais do texto original correspondentes projetos Strings.

  3. Crie um arquivo de configuração que inclua as localizações dos arquivos locais do texto original no projeto e a correspondência aos projetos Strings correspondentes:

    phrase:
      access_token: "3d7e6598d955bfcabaf1b9459df5692ac4c28a17793"
      file_format: yml
      push:
        sources:
        # frontend
        - arquivo: ./path/to/locales/frontend/en.yml
          project_id: "5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1"
          params:
            locale_id: "159d48e76802f789d9b8fb6d368e61bc"
    
        # backend
        - arquivo: ./path/to/locales/backend/en.yml
          project_id: "0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c"
          params:
            locale_id: "fb6d368e61bc159d48e76802f789d9b8"
      pull:
        targets:
        # frontend
        - arquivo: ./path/to/local/frontend/<locale_name>.yml
          project_id: "5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1"
    
        # backend
        - arquivo: ./path/to/local/backend/<locale_name>.yml
          project_id: "0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c"

Fornecendo uma configuração usando o marcador --config

Por padrão, a CLI tentará usar um arquivo chamado .phrase.yml no mesmo nível em que o phrase é executado. Para suportar fluxos de trabalho mais complexos, use vários arquivos de configuração para diferentes propósitos.

Para forçar a CLI a usar um arquivo de configuração para certos comandos, forneça o arquivo correspondente .yml por meio do marcador --config:

$ phrase push --config ./path/to/config.yml
Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.