Memórias de tradução (TMS)

Contexto de correspondência de memória de tradução (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Ao trabalhar com correspondências de 101% de uma memória de tradução, o segmento anterior e o seguinte fornecem contexto que pode ser salvo com cada segmento.

O contexto é usado para determinar se a correspondência na memória de tradução é:

  • 101%

    Uma correspondência em contexto.

  • 100%

    O texto original é uma correspondência, mas o contexto do novo texto é diferente.

    Nota

    Se as tags de wrapper forem assimétricas entre o segmento atual e a correspondência da memória de tradução, a correspondência é rebaixada para 99% em vez de ser tratada como exata.

Isso se torna importante quando o contexto do segmento resulta em duas traduções diferentes do mesmo texto original.

Exemplo:

Em tcheco, uma 'gerente de projetos' mulher é traduzida de forma diferente de um 'gerente de projetos' homem.

Se os segmentos ao redor criarem um contexto que possa ser usado para identificar a diferença, ambas as traduções serão salvas na memória de tradução e apresentadas como uma correspondência de 101% quando o mesmo contexto for fornecido.

Tipos de contexto

O tipo de contexto que será salvo com o segmento na memória de tradução é definido em Configurações de importação de arquivo quando o trabalho é importado. Cada arquivo pode ser importado com configurações diferentes.

Uma memória de tradução pode conter segmentos com diferentes tipos de contexto:

  • Automático

    O tipo de contexto será selecionado automaticamente com base no tipo de arquivo.

    • Arquivos importados com o tipo de contexto Chave de segmento: ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML

    • Outros formatos serão importados com o tipo de contexto Segmento anterior e seguinte.

  • Segmentos anterior e seguinte

    Tanto o segmento anterior quanto o seguinte serão salvos como contexto.

  • Chave de segmento

    A chave do segmento ou o ID do segmento será salvo como contexto. Isso pode ser especificado para os formatos de arquivo chave do segmento<1> mencionados acima e também personalizado para: .CSV, .XML, XML multilíngue e arquivos MS Excel multilíngues.

    Em alguns formatos de arquivo, a chave do segmento é mais importante que o contexto (.YAML, .JSON, etc.).

  • Sem contexto

    Se o contexto puder ser ignorado, nenhum contexto será salvo e a tradução será sempre sobrescrita pela versão modificada mais recentemente.

    Sem contexto também é aplicado quando o contexto fornecido não é encontrado.

    Exemplo:

    Uma chave é especificada em .XML/.JSON, mas a chave não é encontrada para o segmento fornecido.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.