-
Planos Business e Enterprise
Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.
-
Plano Enterprise (legado)
Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.
As correspondências de memória de tradução podem ser priorizadas com base nos seguintes campos de metadados de projeto armazenados para cada segmento dentro da memória de tradução:
-
Client.
-
Tema.
-
Subdomain.
-
Filename.
No caso de múltiplas entradas de memória de tradução com o mesmo texto original, a entrada de memória de tradução com metadados que correspondem aos metadados do projeto é posicionada mais acima no painel CAT e usada para pré-tradução independentemente da prioridade da memória de tradução.
Segmentos com uma pontuação de correspondência mais alta são sempre priorizados: uma correspondência de 100% sem metadados prevalece sobre uma correspondência de 99% que corresponde totalmente aos metadados do projeto.
Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada neste vídeo.
Configurar metadados de projeto para correspondências de memória de tradução
A priorização de correspondências de memória de tradução com base em metadados de projeto pode ser configurada para os trabalhos importados usando as opções de nas configurações de importação de arquivo. As mesmas opções também estão disponíveis nas configurações de projeto principais.
Para Ativar a priorização de correspondências de memória de tradução, siga estas etapas:
-
Selecione em para exibir a página relevante.
-
Clique no menu suspenso Selecionar metadados na seção .
A lista de metadados de projeto disponíveis é exibida.
-
Clique nos metadados desejados na lista.
Os metadados selecionados são adicionados no topo com um número progressivo indicando seu pedido de importância.
-
Opcionalmente, arraste e solte os metadados selecionados no campo para ajustar seu pedido de importância ao priorizar correspondências de memória de tradução.
-
Clique em Gravar para aplicar as configurações.
Exemplo de priorização de correspondências de memória de tradução
A prioridade escolhida para os metadados do projeto é:
-
Nome do arquivo.
-
Cliente.
-
Tema.
-
Subtema.
A entrada de memória de tradução com o campo Nome do arquivo correspondente ao nome do arquivo de um projeto é priorizada. Se as entradas de memória de tradução tiverem os mesmos campos de nome de arquivo ou se seus campos de nome de arquivo não corresponderem ao nome do arquivo do projeto, a priorização é baseada nos metadados de Cliente.