Memórias de tradução (TMS)

Atribuir uma memória de tradução a um projeto (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Para usar uma memória de tradução para análise, pré-tradução ou tradução em um editor<3> propriamente dita, a memória de tradução deve ser atribuída a um projeto.

Várias memórias de tradução podem ser atribuídas a um projeto e uma única memória de tradução pode ser atribuída a vários projetos. Podem ser atribuídas até 10 memórias de tradução a cada projeto por idioma e etapa do fluxo de trabalho.

Recomenda-se adicionar memórias de tradução para todos os idiomas (etapas do fluxo de trabalho) primeiro e, em seguida, adicionar uma memória de tradução específica para um determinado idioma (etapa do fluxo de trabalho) para garantir que ela não seja removida.

Ao trabalhar com variantes de idioma específicas, alinhe os idiomas de tradução no projeto com aqueles das memórias de tradução e bases terminológicas em uso.

Para atribuir uma memória de tradução a um projeto, siga estas etapas:

  1. Em uma página de projeto, clique em Selecionar na tabela Memórias de tradução.

    Se vários idiomas de tradução forem selecionados, a janela Selecionar memórias de tradução para: será aberta. Se apenas um idioma de tradução for selecionado, esta etapa será ignorada.

    Selecione Todos os idiomas de tradução ou um idioma específico na lista suspensa.

    Se uma memória de tradução for selecionada para um idioma específico e mais memórias de tradução para todos os idiomas de tradução precisarem ser adicionadas posteriormente, esta mensagem será exibida: Várias memórias de tradução foram selecionadas anteriormente para idiomas individuais. Continuar com a opção de todos os idiomas de tradução pode substituir essas seleções. Apenas as memórias de tradução visíveis na seção Selecionado serão salvas, portanto, quaisquer memórias de tradução que foram salvas anteriormente, mas que não apareçam posteriormente na seção Selecionado, serão substituídas pelas novas seleções.

    Caso de uso 

    Existem duas memórias de tradução:

    • Memória de tradução tcheca de EN para CS

    • Multi memória de tradução de EN para CS e DE

    Existe um projeto com texto original EN e idiomas de tradução CS e DE.

    1. A Memória de tradução tcheca é adicionada a um projeto (na janela Selecionar memórias de tradução para:, tcheco é escolhido na lista suspensa Todos os idiomas de tradução)

    2. Clique em selecionar.

      A janela Selecionar memórias de tradução para: reabre.

    3. Selecionar Todos os idiomas de tradução para escolher uma Multi memória de tradução para que ambos os idiomas de tradução no projeto se beneficiem dela. 

      Neste caso, a memória de tradução tcheca não será exibida na seção Selecionar já que Todos os idiomas de tradução foi a opção selecionada (ou seja, CS e DE). A memória de tradução tcheca tem apenas CS e não DE, portanto não pode ser exibida.

    4. A Multi memória de tradução na seção Selecionar substitui a seleção anterior (memória de tradução tcheca).

  2. Selecionar memórias de tradução e etapas do fluxo de trabalho necessárias. Clique em Continuar.

    A página Memórias de tradução abre e as memórias de tradução disponíveis podem ser filtradas Edit Filters.

    • Pesquisar por número de ID no campo geral não retornará resultados baseados no número de ID. Para pesquisar memórias de tradução por ID, usar o campo de pesquisa ID.

    • Locais estritos podem ser aplicados a texto original e tradução filtrados

  3. Clique em Add Translation Memorypara selecionar memórias de tradução.

    As memórias de tradução selecionadas são adicionadas à tabela Selecionar e podem ser removidas clicando em Remove_TM.png.

  4. Definir opções para a(s) memória(s) de tradução selecionada(s):

    • Gravar

      Quaisquer segmentos confirmado em um editor ou carregados são salvos na memória de tradução.

      Não obrigatório e um máximo de duas memórias de tradução de Gravar por idioma e etapa do fluxo de trabalho em um projeto.

    • Penalidade (%)

      Definir a porcentagem de penalidade para correspondências de memória de tradução na análise, Pré-traduzir e em um editor.

    • Ordem de prioridade 

      Mudar Definir pedido de prioridade para ON para definir manualmente o pedido.

  5. Clique em Gravar tudo.

    A página do projeto abre com as memórias de tradução atribuídas listadas na tabela Memórias de tradução.

Correspondências iguais de memória de tradução são priorizadas com base no pedido mostrado na seção Memórias de tradução da página do projeto.

As memórias de tradução relevantes são exibidas primeiro e o pedido é baseado na prioridade definida na tabela Selecionado.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.