Руководства по стилю — это централизованные языковые рекомендации, которые определяют, как контент должен быть написан для конкретного языка или языкового стандарта. Они помогают обеспечить единообразие тона, терминологии, форматирования и результата в проектах и командах.
Руководства по стилю загружаются в виде файлов Markdown (.md) и хранятся в общей библиотеке, доступной с панели управления Phrase Platform, выбрав Assets в левом навигационном меню. Их можно прикреплять и повторно использовать в проектах в:
Когда файл Markdown загружается или восстанавливается предыдущая версия, Phrase автоматически генерирует оптимизированную версию руководства по стилю с помощью ИИ. Эта версия используется в рабочих процессах ИИ для улучшения результатов AI Translation Agent и MT Optimize без необходимости в пользовательских инструкциях для каждой задачи. Дружественное к ИИ руководство по стилю позволяет службам ИИ Phrase адаптировать тон и формальность к предпочтениям пользователя, применять необходимую терминологию и формулировки, а также следовать специфическим для языка стандартам.
Хотя агент ИИ-перевода учитывает как базы терминов, так и руководства по стилю, руководства по стилю не накладывают прямых требований к терминологии из базы терминов. Использование руководств по стилю не влечет за собой дополнительных затрат на единицы ИИ (AIU).
Каждое руководство по стилю применяется ровно к одному языковому стандарту (например, en-US или de-DE). Если несколько вариантов или случаев использования требуют различных правил, необходимо создать отдельные руководства по стилю.
Организации могут добавить до 500 руководств по стилю.
Разрешения
-
Только администраторы организации платформы Administrators могут создавать, редактировать, удалять или устанавливать стандартные руководства по стилю.
-
Менеджеры проектов могут прикреплять руководства по стилю к проектам.
-
Лингвисты и переводчики могут просматривать прикрепленные руководства по стилю в TMS и редакторах Strings.
Требования к файлам и структуре
-
Одно руководство по стилю в формате Markdown (.md) на каждый языковой стандарт:
-
Максимальный размер: 150 КБ
-
Изображения не поддерживаются
-
-
Рекомендуемая структура:
-
Цель и область применения
-
Голос и тон
-
Правила грамматики и письма
-
Терминология (утвержденные и запрещенные термины)
-
Конвенции языкового стандарта
-
Стандарты форматирования
-
Руководство по типу контента
-
Устранение неполадок и стиль ошибок (если применимо)
Четкие заголовки и структурированные правила улучшают как читаемость для человека, так и интерпретацию ИИ.
-
Ниже приведен пример полного, не конфликтующего руководства по стилю, которое можно адаптировать по мере необходимости:
Языковой стандарт: en-US
Случай использования: SaaS B2B продукт – Справочный центр и пользовательский интерфейс
# Руководство по стилю: EN-US – Статьи справочного центра ## 1. Цель и область применения Это руководство по стилю определяет стандарты написания для всей **документации справочного центра** на **английском (США)**. Оно применяется к: - Статьям с инструкциями - Объяснениям функций - Руководствам по устранению неполадок - Записям часто задаваемых вопросов **Аудитория:** профессиональные пользователи SaaS в технических и бизнес-ролях **Цель:** помочь пользователям быстро, уверенно и без путаницы выполнять задачи. --- ## 2. Голос и тон Контент справочного центра должен звучать: - **Ясно и профессионально** - **Поддерживающе и ориентированно на решение** - **Уверенно, но не рекламно** Мы пишем как руководство, помогающее пользователям добиваться успеха — а не как рекламный текст. ### Принципы тона | Делать | Не делать | |---|------| | Будьте спокойны и прямолинейны | Не будьте слишком неформальными или болтливыми | | Сосредоточьтесь на следующих шагах | Сосредоточьтесь только на том, что пошло не так | | Используйте нейтральный язык | Используйте сарказм или юмор | **Примеры** - ✅ "Если соединение не удается, проверьте ваш токен API и попробуйте снова." - ❌ "Ваш токен неверен. Исправьте это." ## 3. --- ## 3. ### 3.1 Обращайтесь к читателю напрямую Используйте **вы**, чтобы сделать инструкции понятными. - ✅ "Вы можете управлять пользователями со страницы администратора." - ❌ "Пользователями можно управлять со страницы администратора." ### 3.2 Предпочитайте активный залог --- Активный залог короче и легче для восприятия. - ✅ "Выберите **Сохранить изменения**." - ❌ "Сохранить изменения должно быть выбрано." ### 3.3 Держите предложения краткими --- - Стремитесь к **25 словам или меньше** - Одна основная идея на предложение - Разбейте длинные объяснения на шаги или пункты --- ### 3.4 Используйте простой язык Избегайте ненужной сложности. - ✅ "Начните новый проект." - ❌ "Инициируйте создание нового проекта." --- ## 4. Терминология и последовательность ### 4.1 Используйте утвержденные термины Используйте названия продуктов и функций точно так, как они определены. - Сохраняйте последовательность написания с заглавной буквы - Не выдумывайте синонимы для ключевых понятий **Пример** - ✅ "рабочее пространство" - ❌ "пространство," "проектная область," "среда" --- ### 4.2 Определите редкие аббревиатуры Общие термины (API, URL) не требуют определения. Внутренние или редкие аббревиатуры должны быть объяснены при первом использовании. - ✅ "Единый вход в систему (SSO)" - ❌ "SSO" без контекста --- ### 4.3 Конвенции американского английского Всегда используйте **американское написание**. - ✅ “настраивать,” “поведение” - ❌ “настраивать,” “поведение” --- ## 5. Стандарты форматирования и Markdown ### 5.1 Заголовки Используйте четкие, ориентированные на задачу заголовки. - ✅ “Сбросьте ваш пароль” - ❌ “Обзор процесса сброса пароля” Иерархия заголовков: - `#` Заголовок статьи - `##` Основные разделы - `###` Подразделы только при необходимости --- ### 5.2 Списки Используйте нумерованные списки для последовательностей: 1. Откройте **Настройки** 2. Выберите **Биллинг** 3. Выберите **Изменить план** Используйте маркеры для вариантов: - Администраторы могут управлять пользователями - Редакторы могут обновить контент --- ### 5.3 Элементы интерфейса Форматируйте метки интерфейса последовательно: - Кнопки: **жирный** - Навигационные пути: используйте стрелки Пример: Перейдите в **Настройки → Платежи → Изменить план**. --- ### 5.4 Ссылки Ссылки должны описывать назначение. - ✅ "Смотрите руководство по выставлению счетов" - ❌ "Нажмите здесь" --- ## 6. Стандартная структура статьи Каждая статья в Справочном центре должна следовать этой структуре: ### 1. Сводная информация Начните с 1–2 предложений, объясняющих результат. > Эта статья объясняет, как изменить ваш план подписки. --- ### 2. Предварительные условия (необязательно) Укажите требования заранее. - Права администратора - Активная подписка --- ### 3. Пошаговые инструкции Этапы должны быть: - Ориентированные на действие - Одно действие на этап - Написаны в виде команд Пример: 1. Перейдите в **Настройки**. 2. Выберите **Биллинг**. 3. Выберите **Изменить план**. --- ### 4. Ожидаемый результат Сообщите пользователю, что должно произойти. > Ваш новый план вступает в силу немедленно после подтверждения. --- ### 5. Следующие шаги (по желанию) Предоставьте связанные действия или ссылки. - Управление счетами - Обновить способ оплаты --- ## 7. Устранение неполадок и ошибки ### 7.1 Будьте уверены - ✅ "Мы не смогли подключиться." Пожалуйста, попробуйте еще раз." - ❌ "Ошибка подключения." Критическая ошибка." --- ### 7.2 Сосредоточьтесь на решениях Всегда указывайте, что пользователь должен сделать дальше. - Проверьте учетные данные - Подтвердите разрешения - Свяжитесь с поддержкой, если необходимо --- ### 7.3 Никогда не обвиняйте пользователя Избегайте языка, как: - "Вы сделали что-то неправильно" - "Неверный ввод" (без объяснения) Предпочтительный: > "Токен может быть просрочен." Сгенерируйте новый и повторите попытку." --- ## 8. Сводка "Делать / Не делать" ### Делать - Пишите контент, ориентированный на задачи и этапы - Используйте единообразную терминологию - Держите предложения короткими и прямыми - Используйте описательные заголовки и ссылки - Поддерживайте спокойный и поддерживающий тон ### Не делать - Добавляйте маркетинговый язык - Используйте идиомы или сленг - Смешивайте термины для одного и того же понятия - Вините пользователя при устранении неполадок - Пишите длинные абзацы без структуры --- ## Пример (Предпочтительно) Чтобы изменить ваш план: 1. Перейдите в **Настройки → Платежи** 2. Выберите **Изменить план** 3. Выберите вариант и нажмите **Подтвердить**
Руководства по стилю создаются и управляются в общей библиотеке, доступной с панели управления Phrase Platform, выбрав в левом навигационном меню. Страница перечисляет все руководства по стилю, доступные в вашей организации.
Если вы вошли в Phrase TMS, Phrase Strings или Phrase Studio, выберите в левом навигационном меню, чтобы открыть общую библиотеку.
Создать руководство по стилю
Чтобы создать новое руководство по стилю в качестве администратора, выполните следующие шаги:
-
На странице выберите Новое руководство по стилю.
Отображается страница .
-
Настройте , и (по желанию).
Название должно быть уникальным.
-
Перетащите и отпустите или выберите Загрузить файл, чтобы загрузить руководство по стилю в формате Markdown (.md).
-
Нажмите Создать руководство по стилю.
Phrase автоматически генерирует версию, удобную для ИИ, из загруженного файла. Это может занять несколько секунд.
Новое руководство по стилю добавляется на страницу .
-
При желании выберите Установить по умолчанию.
При прикреплении руководств по стилю к новым проектам Phrase предлагает руководство по умолчанию, если конкретное руководство не установлено. Предложение может быть переопределено.
Совет
Удалите любые специфические для языка правила из руководства по умолчанию.
Редактировать или удалить руководства по стилю
Руководства по стилю могут быть обновлены, версионированы, поделены или удалены. На странице используйте меню рядом с указанным руководством по стилю, чтобы:
-
Установить по умолчанию
Отметьте руководство по стилю как предложенное по умолчанию, когда в новых проектах не выбрано конкретное руководство. Предложение по умолчанию может быть переопределено на уровне проекта.
-
Удалить
Удаление руководства по стилю не изменяет ретроактивно завершенные или текущие задания. Только последняя версия руководства по стилю может быть прикреплена к новым проектам.
Совет
Перед удалением руководства по стилю проверьте:
-
Прикреплено ли оно к активным проектам или шаблонам
-
Должно ли оно быть сохранено для соблюдения норм или исторической справки
-
-
Скопировать публичную ссылку
Сгенерировать ссылку только для чтения для обмена с внешними заинтересованными сторонами, у которых нет учетной записи Phrase.
На странице выберите значок карандаша рядом с руководством по стилю, чтобы открыть страницу и обновить его метаданные, файл Markdown или статус по умолчанию.
Необязательное описание изменений можно добавить перед сохранением, чтобы включить его в историю версий. Новая версия создается только при замене файла Markdown. Эта версия применяется только к новым заданиям или к заданиям, которые еще не начались в проектах, где используется руководство по стилю.
Управление историей версий
Руководства по стилю сохраняют историю версий на случай изменений в существующих версиях.
Чтобы просмотреть историю версий и восстановить версии руководства по стилю, выполните следующие шаги:
-
На странице нажмите на руководство по стилю в списке, чтобы открыть его страницу с деталями.
-
Выберите Историю версий из
в верхней части страницы с деталями.
Панель отображается.
-
Выберите более раннюю версию, указанную в разделе .
Старая версия отображается.
-
При необходимости выберите Редактировать из этой версии в .
Предыдущая версия восстанавливается для создания новой активной версии на ее основе.
Восстановление или редактирование из более ранней версии не перезаписывает историю.
После создания руководства по стилю в библиотеке его можно прикрепить к проектам в Phrase TMS, Phrase Strings и Phrase Studio.
Общее поведение в разных продуктах:
-
Руководства по стилю настраиваются для каждого целевого языка и применяются ко всему проекту. Они применяются во время предварительного перевода при использовании агента ИИ-перевода или как этап постредактирования при использовании MT Optimize.
-
Когда создается новая версия руководства по стилю, она применяется только к новым заданиям. Текущие задания продолжают использовать версию, активную на момент создания.
-
Функции ИИ автоматически используют прикрепленное руководство по стилю, когда это поддерживается. Руководства по стилю не влияют на заблокированные сегменты, так как MT Optimize не изменяет их. По умолчанию агент ИИ-перевода также оставляет сегменты из памяти переводов (TM) неизменными, хотя это можно настроить в параметрах предварительного перевода.
Phrase TMS
Руководства по стилю могут быть прикреплены к проекту или шаблону проекта.
-
При создании или редактировании проекта или шаблона проекта перейдите в раздел и выберите руководство по стилю для целевого языкового стандарта.
Система может автоматически предварительно выбрать наиболее подходящее руководство по стилю на основе соответствия языковому стандарту. Предварительный выбор всегда можно отменить или очистить.
Примечание
Не поддерживается в классическом представлении шаблона проекта.
-
Изменения в шаблонах проектов влияют только на вновь созданные проекты и задания. Существующие проекты не обновляются ретроактивно.
-
Прикрепленные руководства по стилю видны лингвистам в панели
редактора CAT Web Editor как ресурс только для чтения.
-
Поставщики в совместных проектах не могут изменять назначенное покупателю руководство по стилю.
-
В сценариях совместных заданий поставщики могут использовать назначенное руководство по стилю, но не могут изменять конфигурацию на уровне проекта.
-
Phrase Strings
-
На странице проекта перейдите на вкладку и выберите руководство по стилю для целевого языкового стандарта.
-
Прикрепленные руководства по стилю видны переводчикам на уровне ключа в меню боковой панели Редактора строк.
Phrase Studio
-
При создании проекта выберите руководство по стилю для каждого целевого языка, добавленного в проект.
Система может автоматически предварительно выбрать наиболее подходящее руководство по стилю на основе соответствия языковому стандарту. Предварительный выбор всегда можно отменить или очистить.
-
Версия руководства по стилю, совместимая с ИИ, применяется за кулисами как контекстный ввод для рабочих процессов агента ИИ-перевода.