Базы памяти переводов (TMS)

Память переводов Совпадение Контекст (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

При работе с совпадениями 101% из памяти переводов предыдущие и последующие сегменты предоставляют контекст, который можно сохранить с каждым сегментом.

Контекст используется для определения, является ли совпадение в памяти переводов:

  • 101%

    Совпадение в контексте.

  • 100%

    Исходный текст совпадает, но контекст нового текста отличается.

    Примечание

    Если обертки тегов асимметричны между текущим сегментом и совпадением в памяти переводов, совпадение понижается до 99%, а не рассматривается как точное.

Это становится важным, когда контекст сегмента приводит к двум различным переводам одного и того же исходного текста.

Пример:

На чешском языке женский 'менеджер проекта' переводится иначе, чем мужской 'менеджер проекта'.

Если окружающие сегменты создают контекст, который можно использовать для определения различия, оба перевода сохраняются в памяти переводов и представляются как совпадение 101%, когда предоставляется тот же контекст.

Типы контекста

Тип контекста, который будет сохранен с сегментом в памяти переводов, устанавливается в Настройки импорта файла, когда задание импортируется. Каждый файл может быть импортирован с различными настройками.

Память переводов может содержать сегменты с различными типами контекста:

  • Автоматический

    Тип контекста будет выбран автоматически в зависимости от типа файла.

    • Файлы, импортированные с типом контекста Ключ сегмента: ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML

    • Другие форматы будут импортированы с типом контекста Предыдущий и следующий сегмент.

  • Предыдущие и следующие сегменты

    Как предыдущий, так и следующий сегмент будут сохранены как контекст.

  • Ключ сегмента

    Ключ сегмента или идентификатор сегмента будет сохранен как контекст. Это можно указать для вышеупомянутых Ключ сегмента форматов файлов, а также настроить для: .CSV, .XML, многоязычного XML и многоязычных MS Excel файлов.

    В некоторых форматах файлов ключ сегмента важнее, чем контекст (.YAML, .JSON и т.д.).

  • Нет контекста

    Если контекст можно игнорировать, никакой контекст не будет сохранен, и перевод всегда будет перезаписан самой недавно измененной версией.

    Нет контекста также применяется, когда предоставленный контекст не найден.

    Пример:

    Ключ указан в .XML/.JSON, но ключ не найден для данного сегмента.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.