При работе с совпадениями 101% из памяти переводов предыдущие и последующие сегменты предоставляют контекст, который можно сохранить с каждым сегментом.
Контекст используется для определения, является ли совпадение в памяти переводов:
-
101%
Совпадение в контексте.
-
100%
Исходный текст совпадает, но контекст нового текста отличается.
Примечание
Если обертки тегов асимметричны между текущим сегментом и совпадением в памяти переводов, совпадение понижается до 99%, а не рассматривается как точное.
Это становится важным, когда контекст сегмента приводит к двум различным переводам одного и того же исходного текста.
Пример:
На чешском языке женский 'менеджер проекта' переводится иначе, чем мужской 'менеджер проекта'.
Если окружающие сегменты создают контекст, который можно использовать для определения различия, оба перевода сохраняются в памяти переводов и представляются как совпадение 101%, когда предоставляется тот же контекст.
Типы контекста
Тип контекста, который будет сохранен с сегментом в памяти переводов, устанавливается в , когда задание импортируется. Каждый файл может быть импортирован с различными настройками.
Память переводов может содержать сегменты с различными типами контекста:
-
Автоматический
Тип контекста будет выбран автоматически в зависимости от типа файла.
-
Файлы, импортированные с типом контекста Ключ сегмента: ANDROID_STRING, CHROME_JSON, DESKTOP_ENTRY, .DTD, JAVA PROPERTIES, JOOMLA_INI, .JSON, MAC_STRINGS, MOZILLA_PROPERTIES, .PHP, .PLIST, .PO (gettext), .RESJSON, .RESX, .TS, .XML_PROPERTIES, .YAML
-
Другие форматы будут импортированы с типом контекста Предыдущий и следующий сегмент.
-
-
Предыдущие и следующие сегменты
Как предыдущий, так и следующий сегмент будут сохранены как контекст.
-
Ключ сегмента
Ключ сегмента или идентификатор сегмента будет сохранен как контекст. Это можно указать для вышеупомянутых Ключ сегмента форматов файлов, а также настроить для: .CSV, .XML, многоязычного XML и многоязычных MS Excel файлов.
В некоторых форматах файлов ключ сегмента важнее, чем контекст (.YAML, .JSON и т.д.).
-
Нет контекста
Если контекст можно игнорировать, никакой контекст не будет сохранен, и перевод всегда будет перезаписан самой недавно измененной версией.
Нет контекста также применяется, когда предоставленный контекст не найден.
Пример: