Единица перевода (TU) — это оригинал сегмент и перевод сегмент для всех языков, сгруппированные вместе и сохраненные в память переводов (TM). Невозможно Сохранить несколько версий перевод на одном и том же язык, может быть только один перевод сегмент для выбранного язык.
Когда сегмент/TU сохраняется, предопределенные атрибуты или метаданные автоматически добавляются к оригинал и/или перевод сегмент в память переводов (TM).
Эти атрибуты могут быть сохранены с перевод сегмент или оригинал сегмент, как указано:
-
Создано (дата/время) - перевод сегмент
-
Автор - перевод сегмент.
Поддерживаются только имена пользователей Phrase.
Когда не пустой сегмент впервые подтверждается пользователем, отличным от автора сегмента, поле Автор будет заполнено именем пользователя автора, а пользователь, подтверждающий сегмент, будет добавлен в поле Последний изменил.
-
Последнее изменение (дата/время) - перевод сегмент
В память переводов (TM) сохраняется только последняя версия перевод сегмент. Этот атрибуты отмечает время, когда была сохранена последняя версия.
-
Последний изменил - перевод сегмент.
Поддерживаются только имена пользователей Phrase.
-
проект - перевод сегмент
-
клиент - перевод сегмент.
Это клиент, как указано в проект, когда был создан перевод.
-
отрасль - перевод сегмент
Это отрасль, как указано в проект, когда был создан перевод.
-
специализация - перевод сегмент
Это специализация, заданная в проект при создании перевод.
-
Файл - перевод сегменты
Имя файла, в котором был создан перевод.
-
Контекст - оригинал сегмент
Это Предыдущий сегмент, След. сегмент или Сегмент ключ, в зависимости от при создании задание.
Атрибуты память переводов (отрасль, клиент, бизнес-подразделение и т. д.) не влияют на метаданные единицы перевод.
Для импортировать и экспортировать контент память переводов с использованием формат .TMX поддерживаются следующие метаданные:
-
Свойства в элементе TUV оригинала:
<prop type=\"context_prev\">Текст предыдущего сегмент </prop> <prop type=\"context_next\">Текст следующего сегмент </prop><prop type="x-context_seg_key">Context Key</prop>*
*Для контекста на основе ключ сегмент
-
Свойства в элементе TUV перевод:
<prop type="created_at">1322746823589</prop> <prop type=\"created_by\">Некоторое имя</prop> <prop type="modified_at">1323854662890</prop> <prop type=\"modified_by\">Некоторое имя</prop> <prop type=\"project\">Имя проект</prop> <prop type="client">59131</prop> <prop type="domain">6678</prop><prop type="subdomain">5370</prop> <prop type="filename">Имя файла</prop><prop type="aligned">false</prop><prop type="reviewed">проверено</prop>
Для импорта и экспорта контент память переводов с использованием формат .XLSX поддерживаются следующие метаданные:
-
ID - внутренний Идентификатор Phrase
-
{языковый код оригинала} - например 'en' или 'en_us'
-
prev - текст предыдущего сегмент
-
next - текст След. сегмент
-
seg_key - текст контекстный ключ
-
mdata - метаданные тегов Phrase
-
{языковый код перевода} - en или en_us
-
created_by - Имя пользователя Phrase
-
created_at - в формат 2017.07.07 14:39:52,000
-
modified_by - Имя пользователя Phrase
-
modified_at - в формат 2017.07.07 14:39:52,000
-
client - Идентификатор Phrase (число)
-
project - Идентификатор Phrase (число)
-
domain - Идентификатор Phrase (число)
-
subdomain - Идентификатор Phrase (число)
-
note - текст (использовать только для внешних целей, не отображается в Phrase)
-
reviewed - true/false (использовать только для внешних целей, не отображается в Phrase)
-
aligned - true/false (только для внешнего использования, не отображается в Phrase)
-
filename - имя файла оригинал (test.docx)
-
mdata - метаданные тегов Phrase
Порядок столбцов отражает атрибуты сегмент оригинал и атрибуты сегмент перевод.