Единица перевода (TU) — это исходный сегмент и целевые сегменты для всех языков, сгруппированные вместе и сохраненные в памяти переводов. Невозможно сохранить несколько целевых версий на одном языке, может быть только один целевой сегмент на выбранный язык.
Когда сегмент/TU сохраняется, заранее определенные атрибуты или метаданные автоматически добавляются к исходному и/или целевому сегменту TU в памяти переводов.
Эти атрибуты могут быть сохранены с целевым сегментом или исходным сегментом, как указано:
-
Создано (дата/время) - целевой сегмент
-
Создано пользователем - целевой сегмент.
Поддерживаются только имена пользователей Phrase.
Когда непустой сегмент впервые подтверждается пользователем, отличным от оригинального автора сегмента, поле Создано пользователем будет заполнено именем пользователя оригинального автора, а пользователь, подтверждающий сегмент, будет добавлен в поле Последнее изменение пользователем.
-
Последнее изменение (дата/время) - целевой сегмент
В памяти переводов сохраняется только последняя версия целевого сегмента. Этот атрибут отмечает время, когда была сохранена последняя версия.
-
Последнее изменение пользователем - целевой сегмент.
Поддерживаются только имена пользователей Phrase.
-
Проект - целевой сегмент
-
Клиент - целевой сегмент.
Это клиент, установленный в проекте, когда был создан перевод.
-
Отрасль - целевой сегмент
Это отрасль, установленная в проекте, когда был создан перевод.
-
Специализация - перевод сегмента
Это специализация, установленная в проекте, когда перевод был создан.
-
Файл - целевые сегменты
Название файла, в котором был создан перевод.
-
Контекст - исходный сегмент
Это Предыдущий сегмент, Следующий сегмент или Ключ сегмента, в зависимости от , когда задание было создано.
Атрибуты памяти переводов (Отрасль, Клиент, Бизнес-подразделение и т.д.) не влияют на метаданные единицы перевода.
Для импорта и экспорта содержимого памяти переводов с использованием формата .TMX поддерживаются следующие метаданные:
-
Свойства в исходном элементе TUV:
<prop type="context_prev">Текст предыдущего сегмента </prop> <prop type="context_next">Текст следующего сегмента </prop><prop type="x-context_seg_key">Context Key</prop>*
*Для контекста на основе ключа сегмента
-
Свойства в целевом элементе TUV:
<prop type="created_at">1322746823589</prop> <prop type="created_by">Некое имя</prop> <prop type="modified_at">1323854662890</prop> <prop type="modified_by">Некое имя</prop> <prop type="project">Название проекта</prop> <prop type="client">59131</prop> <prop type="domain">6678</prop><prop type="subdomain">5370</prop> <prop type="filename">Имя файла</prop><prop type="aligned">ложь</prop><prop type="reviewed">ложь</prop>
Для импорта и экспорта контента памяти переводов с использованием формата .XLSX поддерживаются следующие метаданные:
-
ID - Внутренний идентификатор фразы
-
{source language code} - например, 'en' или 'en_us'
-
prev - текст предыдущего сегмента
-
next - текст следующего сегмента
-
seg_key - текст контекстного ключа
-
mdata - метаданные тегов фразы
-
{target language code} - en или en_us
-
created_by - Имя пользователя фразы
-
created_at - в формате 2017.07.07 14:39:52,000
-
modified_by - Имя пользователя фразы
-
modified_at - в формате 2017.07.07 14:39:52,000
-
client - Идентификатор фразы (номер)
-
project - Идентификатор фразы (номер)
-
domain - Идентификатор фразы (номер)
-
subdomain - Идентификатор фразы (номер)
-
note - текст (только для внешнего использования, не виден в фразе)
-
reviewed - правда/ложь (только для внешнего использования, не виден в фразе)
-
выравненный - истина/ложь (только для внешнего использования, не видно в Phrase)
-
имя файла - имя оригинального файла (test.docx)
-
mdata - метаданные тегов фразы
Порядок столбцов отражает атрибуты исходного сегмента и атрибуты целевого сегмента.