Базы памяти переводов (TMS)

Приоритизация совпадений из памяти переводов (TM)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • планов Business и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Совпадения из памяти переводов (TM) можно приоритизировать на основе следующих полей метаданных проекта, сохраняемых для каждого сегмента в памяти переводов (TM):

  • Клиент.

  • Отрасль.

  • Специализация.

  • Имя файла.

В случае наличия нескольких записей в памяти переводов (TM) с одинаковым текстом оригинала, запись из памяти переводов (TM) с метаданными, которые совпадают с метаданными проекта, располагается выше в панели CAT и используется для предварительного перевода независимо от приоритета памяти переводов (TM).

Сегменты с более высокой оценкой совпадения всегда имеют приоритет: 100% совпадение без метаданных преобладает над 99% совпадением, которое полностью соответствует метаданным проекта.

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в этом видео.

Настроить метаданные проекта для совпадений из памяти переводов (TM)

Приоритизацию совпадений из памяти переводов (TM) на основе метаданных проекта можно настроить для импортированных заданий, используя параметры контекста и оптимизации совпадений из памяти переводов (TM) в настройках импорта файлов. Те же параметры также доступны в основных настройках проекта.

Чтобы Включить приоритизацию совпадений из памяти переводов (TM), выполните следующие действия:

  1. Выберите контекст и оптимизацию совпадений из памяти переводов (TM) в настройках проекта, чтобы отобразить соответствующую страницу.

  2. Нажмите на раскрывающееся меню Выбрать метаданные в разделе Приоритизировать метаданные совпадений из памяти переводов (TM).

    Отобразится список доступных метаданных проекта.

  3. Нажмите на нужные метаданные из списка.

    Выбранные метаданные добавляются вверху с порядковым номером, указывающим их порядок важности.

  4. При необходимости перетащите выбранные метаданные в поле, чтобы настроить их порядок важности при приоритизации совпадений из памяти переводов (TM).

  5. Нажмите Сохранить, чтобы применить настройки.

Пример приоритизации совпадений в память переводов (TM)

Приоритет, выбранный для метаданных проекта:

  1. Имя файла.

  2. Клиент.

  3. Отрасль.

  4. Специализация.

Запись в память переводов (TM), у которой поле Имя файла совпадает с именем файла проекта, имеет приоритет. Если записи в память переводов (TM) имеют одинаковые поля имени файла или их поля имени файла не совпадают с именем файла проекта, приоритизация основана на метаданных Клиент.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.