Базы памяти переводов (TMS)

Prioritize Translation Memory Matches (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • планов Business и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Совпадения памяти переводов могут быть приоритизированы на основе следующих полей метаданных проекта, хранящихся для каждого сегмента в памяти переводов:

  • Клиент.

  • Отрасль.

  • Специализация.

  • Имя файла.

В случае нескольких записей памяти переводов с одинаковым исходным текстом, запись памяти переводов с метаданными, которые соответствуют метаданным проекта, располагается выше в панели CAT и используется для предварительного перевода, независимо от приоритета памяти переводов.

Сегменты с более высоким баллом совпадения всегда имеют приоритет: совпадение 100% без метаданных преобладает над совпадением 99%, которое полностью соответствует метаданным проекта.

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в этом видео.

Настройте метаданные проекта для совпадений памяти переводов

Приоритизация совпадений памяти переводов на основе метаданных проекта может быть настроена для импортированных заданий с использованием контекста совпадений памяти переводов и оптимизации в настройках импорта файла. Те же параметры также доступны в основных настройках проекта.

Чтобы включить приоритизацию совпадений памяти переводов, выполните следующие шаги:

  1. Выберите контекст совпадений памяти переводов и оптимизацию в настройках проекта, чтобы отобразить соответствующую страницу.

  2. Нажмите на выпадающее меню Выбрать метаданные под разделом приоритизации метаданных совпадений памяти переводов.

    Отображается список доступных метаданных проекта.

  3. Нажмите на желаемые метаданные из списка.

    Выбранные метаданные добавляются вверху с прогрессивным номером, указывающим их порядок важности.

  4. При желании перетащите и отпустите выбранные метаданные в поле, чтобы настроить их порядок важности при приоритизации совпадений памяти переводов.

  5. Нажмите Сохранить, чтобы применить настройки.

Пример приоритизации совпадений памяти переводов

Приоритет, выбранный для метаданных проекта, составляет:

  1. Имя файла.

  2. Клиент.

  3. Отрасль.

  4. Специализация.

Запись TM с полем Имя файла, совпадающим с именем файла проекта, имеет приоритет. Если записи TM имеют одинаковые поля имени файла или их поля имени файла не совпадают с именем файла проекта, приоритет основывается на метаданных Клиент.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.