.XML 文件格式不是为翻译设计的,成功导入需要额外设置。
默认设置用星号 (*) 标记,将导入所有 XML 元素进行翻译。导入选项可用于更改导入行为。
AI 聊天机器人可以非常有效地识别基于 .XML 文件的格式问题。
文件类型
-
.XML
导入选项
普通导入规则
-
仅导入选定的元素(即名称、标题、段落)。星号( )导入所有元素。
-
仅导入选定的属性(即名称、标题、段落)。星号( )导入所有属性。
-
如果选择了可译的行内元素导入。
选项,可译的文本中的所有元素将作为 -
选定的行内元素名称、标题、段落将转换为 tags,内容是不可译的。
-
文本节点相邻的元素将自动转换为 inline tags。
-
选定的元素代码作为.HTML处理。.HTML导入设置,如保留空格或断句标签 (<br/>) 创建新句段可用于这些元素。
当所选元素值包含 .HTML 标记时,使使用此选项。除非另有规定,否则不适用于所选元素的子元素。
-
选定的元素将作为已锁定导入。
-
所选属性将作为已锁定导入。
-
ICU 信息会自动转换为标签。带有 ICU 消息的文件不能包含任何行内元素。
-
将导入 DTD 声明中的 XML 实体进行翻译。
-
如果不需要断句,请取消选择。
-
如果元素被处理为 HTML,如元素(处理为 HTML)选项所示,则不会导入备注。
-
应用正则表达式将指定文本转换为标签。
-
在输出文件中输入字符参考列表(以逗号分隔)。
例如:
使用 XPath 设置 XML
使用XPath查询语言可以创建复杂的导入规则和普通导入规则所不具备的一些附加功能。
XPath 表达式应定义应翻译其文本/值的元素和/或属性,而不是实际文本节点。
建议使用前熟悉 XPath。
XML 元素超过 10,000 个的文件将不处理
、 和 。-
如果适用,则构成翻译记忆库上下文匹配(101% 匹配)。
-
为每个元素导入元素或上下文属性。
-
导入元素或每个元素的译文最大长度。每个句段的字符限制显示在编辑器内的窗口中。所有超出限制的字符都会被标红。
-
保持 empty 以在元素中保留空格。应用 xml:whitespace='preserve'。//* 保留所有元素中的所有空格,或使用任意 XPath 表达式。
使用 XSLT 样式表预览 HTML
XSLT语言(可扩展样式表语言转换格式)可用于将.XML文档转换为.HTML格式,用于上下文预览。因此,通过文档菜单中的预览翻译下载的预览文件带有HTML扩展名。phrase 目前支持 XSLT 2.0。
单击选择文件导入样式表。
文件导入后,单击下载 XSLT 下载样式表。
XML 文件中的 CDATA
CDATA 意为字符数据,定义为解析器不处理但被识别为标记的文本块。预定义的实体,如 <、
>
和 &
需要输入,通常在标记中难以阅读。在这种情况下,可以使用 CDATA 部分。
如果 CDATA 包含嵌入的 .HTML,则相应的 XML 元素应列在
下。如果原文/源语文件包含 CDATA 并使用
,则 CDATA 将被添加到已完成文件中的每个句段。只有当标点符号或空格等句段分隔被清空时,CDATA 才会被分段。
原文:
<text><![CDATA[Translatable text A. Translatable text B.]]></text>
目标:
<text><![CDATA[Translatable text A.]]><![CDATA[ ]]><![CDATA[Translatable text B.]]></text>
已完成的文件是有效的.XML,XML查看器会将文本正确显示为可译的文本A。可译的文本B。
多语言文件作为多个双语工作导入,并在导入前映射语言。他们在工作表中用表示。如果导入几种译文语言,则完成的文件包括所有译文语言。
phrase 支持 XML 文件,即使译文为empty,所有段落的原文/源语和译文元素都存在。当原文/源语和译文断句不同时,确定原文/源语断句。
单个语言元素都必须是同一跨单位元素的后代,一种语言不能包含在另一种语言中。原文/源语和译文内容不能存储在属性值中。如果跨单位元素中的多个元素与原文/源语或译文的 XPath 匹配,则仅导入第一个元素进行翻译。
-
创建工作时,在应用导入选项之前,从 窗口中选择 。如果未指定,文件将作为标准 .XML 导入。
-
原文/源语 .XML 文件的标签内容可以在编辑器中通过单击展开 tags可视化,并通过单击 F2 进行编辑。
菜单下的
例如:
从英语到德语和法语的部分翻译文本样本。所有 <tuv lang="en">
、<tuv lang="de">
和 <tuv lang="fr">
都是同一 <tu>
元素的子元素。
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <root> 不是可译的文本。 <tu note="context note" key="ID 254" maxlen="16"> <tuv lang="en"> <seg>第一句段。</seg> </tuv> <tuv lang="de"> <seg>句段</seg> </tuv> <tuv lang="fr"> <seg></seg> </tuv> </tu> <tu note="another context note" key="ID 255" maxlen="18"> <tuv lang="en"> <seg>第二句段。</seg> </tuv> <tuv lang="de"> <seg></seg> </tuv> <tuv lang="fr"> <seg></seg> </tuv> </tu> </root>
导入选项
导入多语言.XML文件时,必须使用XPath查询语言。参见上述示例以供参考。XPath 表达式定义了文本/值应翻译的元素,而不是实际的文本节点。
-
//tu
-
tuv[@lang='en']/seg
(关于父元素//tu
) -
tuv[@lang='de']/seg
(关于pa 租金元素//tu
) -
tuv[@lang='fr']/seg
(相对于父元素//tu
) -
除非此处指定为非译元素元素。
-
应用正则表达式将指定文本转换为标签。
-
指定与句段一起保存到翻译记忆库并用于匹配上下文的上下文键。
-
为每个元素导入元素或上下文属性。
-
导入元素或每个元素的译文最大长度
-
在输出文件中输入字符参考列表(以逗号分隔)。
例如:
-
ICU 信息会自动转换为标签。带有 ICU 消息的文件不能包含任何行内元素。
-
导入文件中包含的 HTML 标签。tags 可用于 HTML 文件导入设置。Paragraph tags
<p>
将创建新句段,即使未选择 。 -
文本按一般断句规则分段,而不是每个单元格一个句段。
注意事项
对包含译文文本的文件应用
可能会导致原文/源语句段数量与译文不同。 -
选择默认确认状态以及是否已确认的句段是否自动添加到翻译记忆库。
示例: