提示
有关 Phrase Strings 中 Figma 集成的信息,请参阅 Figma (Strings)。
Figma ⁇ 是一个主要基于 ⁇ 网页的 ⁇ 矢量图形编辑器 ⁇ 和 ⁇ 原型 ⁇ 工具,桌面应用程序为 ⁇ macOS ⁇ 和 ⁇ Windows启用了其他离线功能。
使用前须先将插件连接到 Phrase。
该插件提供以下功能:
-
收集页面上所有可译的文本并定义键名称。
-
如果现有项目正在更新,请选择该项目。提交关闭的项目会重新打开该项目。
如果创建新项目,请选择项目模板和可选的截止日期并应用设置。在提交页面之前,从项目模板选择译文语言。
-
显示选定页面的状态。
-
如果工作状态是已完成, 从 Phrase 拉取已翻译页面并将状态更改为已交付。如果工作处于任何其他状态,拉取后将保持这种状态。无法从 Figma 检索设置为已 交付 的工作,并返回以下信息:
在相应的 Phrase ⁇ 项目 #{pproject_numberroject_number} 中找不到已完成的翻译工作
。恢复状态允许再次检索。注释
如果在翻译的页面上看不到字Strings(特别是非西方语言),很可能是因为使用的字体缺少字符集。切换到支持给定语言的字体。
由于 Figma 的限制,单个译文字字符串只支持一种字体。如原文/源语字字符串包含多种字体,则第一个字符的字体将用于译文字字符串。请注意, Figma 将 ⁇ 粗体 ⁇ 和 ⁇ 斜体 ⁇ 视为与普通字符集不同的字体。
-
将打开“为更新的翻译
设置”窗口。有两种选择:
-
-
如果 Figma 中原文/源语或译文句段没有更新,则原文/源语和译文都将填充在工作中并且句段已确认。
-
如果译文已更新,但原文/源语未更新,则该句段已填充但未确认。如果已审校的句段也需要确认,在XLIFF 2.0文件筛选配置中为 ⁇
添加状态=已审校
。 -
如果原文/源语已更改,原文/源语将填充更新后的条目,但译文为空。
-
更新工作的状态更改为新的。
-
-
-
使用当前模板的设置创建了一个新项目,其中包含了更新。
-
-
-
设置伪翻译选项并查看伪翻译 Figma 页面的结果。即使未连接到 Phrase 账户,伪翻译也可用。
注释
伪翻译成亚洲和阿拉伯字符需要在用户设备上安装两种字体:PingFang SC 常规市场为亚洲市场,Arial 常规市场为阿拉伯语市场。
要管理 Strings,请按照以下步骤:
-
从管理 Strings 进行翻译。
菜单中选择 ,将打开
并分配字符串名窗口。页面上的所有 Strings 都会被显示,但单击特定字符串或设计元素会将所选内容筛选到该元素中的一个或多个字符串。点击X以移除筛选条件。
如果要将同一键应用于字符串的所有实例,请单击分组复制条目。
-
选择 Strings 进行翻译。
-
为选定的字符串定义
。默认键名是自动生成的,但可以手动更改,然后会列在
下。如果提供了翻译记忆库库,则可以搜索现有的字Strings;如果有分配的键串名,可以在下拉列表中进行选择。
-
定义键
。将显示在 CAT 预览窗格中,为译员提供翻译的进一步上下文。
-
根据键在设计过程中所处的阶段标记键。
-
单击保存。