提示
有关 Phrase Strings 中 Figma 集成的信息,请参阅 Figma (Strings)。
Figma 主要是一个基于网络的“矢量图形编辑器”和“原型”工具,桌面应用程序为 MacOS 和 Windows 启用了额外的离线功能。
插件必须先连接到 phrase 才能使用。
插件提供了以下功能:
-
收集页面上所有可可译的的文本并定义键。
-
首次提交页面进行翻译时,根据模板创建新项目。将页面添加到现有项目不会更更新该项目的翻译。
如果现有项目正在更新,选择该项目。提交到已关闭的项目将重新打开该项目。
如果创建新项目,选择项目模板,可选截止日期和应用设置。在提交页面之前,从项目模板选择译文语言。
-
显示选定页面的状态。
-
如果工作状态为已完成, 从 phrase 中拉取已翻译页面并将状态更改为已交付。如果工作处于任何其他状态,则在 pull 后保持该状态。无法从 Figma 中检索设置为已 交付 的工作,并返回消息
在相应的 Phrase=%project #{pproject_numberroject_number} 中未找到已完成的翻译工作
。恢复状态允许再次检索。注释
如果在翻译的页面上看不到字Strings(尤其是非西方语言),可能是因为使用的字体中缺少字符集。切换到支持给定语言的字体。
由于 Figma 的限制,单个译文字字符串中仅支持一种字体。如原文/源语字字符串包含多种字体,则第一个字符的字体将用于译文字字符串。请注意, Figma 将“黑体”和“斜体”视为与常规字符集不同的字体。
-
打开“为更新的翻译
设置”窗口。有两种选择:
-
-
如果没有更新 Figma 中的原文/源语或译文语段,则原文/源语和译文语段都将填充到工作中并已确认该句段。
-
如果译文已更新,但原文/源语未更新,则句段已填充但未确认。如果已审校句段也需要确认,在XLIFF 2.0文件筛选配置中添加
状态=已审校
为“ ”。 -
如果原文/源语更改,则原文/源语填充了更新的条目,但译文为empty。
-
更新工作的状态更改为新建。
-
-
-
使用当前模板的设置创建新项目并包括更新。
-
-
-
设置伪翻译选项并查看伪翻译 Figma 页面的结果。即使未连接到 phrase 账户,也可以使用伪翻译。
注释
伪翻译成亚洲和阿拉伯字符需要在用户的设备上安装两种字体:亚洲语为 PingFang SC 常规,阿拉伯语为 Arial 常规。
要管理 Strings,请遵循以下步骤:
-
从管理 Strings 进行翻译。
菜单中,选择 ,的字符串并分配键名窗口打开。
页面上的所有字Strings都会被呈现,但单击特定字字符串或设计元素会将选择筛选到该字字符串或该元素中的一个或多个字Strings。单击 X 移除筛选。
如果要将同一键应用于字符串的所有实例,请单击分组复制条目。
-
选择 Strings 进行翻译。
-
为选定的 Strings 定义
。默认键名是自动生成的,但可以手动更改,然后列在
下。如果提供了翻译记忆库库,则可以搜索现有字Strings,如果有分配的键,可以在下拉列表中选择。
-
定义键
。显示在 CAT 预览窗口中,让译员进一步了解翻译的上下文。
-
根据键在设计过程中的阶段标记键。
-
点击保存。