Braze 连接器允许营销人员在无需手动操作的情况下本地化 Braze 活动、画布和模板。通过将 Phrase TMS 连接到 Braze 的多语言 API,多语言内容将在两个平台之间自动交换以进行翻译。
此集成旨在为营销人员而非开发人员设计。它消除了对代码编辑、文件导出或模板复制的需求。
该连接器包括统一语言映射功能,自动将 Phrase TMS 语言代码与 Braze 语言代码对齐。常见的变体,如大小写差异(de-DE 与 de-de)和分隔符格式(en-US 与 en_us)会自动解决,从而减少手动设置。管理员可以在连接器设置中定义自定义映射,以处理非标准或独特的区域代码,这将优先于自动映射。
自动警报可以配置,以便在新工作到达时通知翻译人员,并在该工作完成时通知营销人员。
Braze 要求每个翻译都有一个唯一标签 ID。
Braze 内容结构
-
模板:
可重用的消息布局——电子邮件、应用内消息或推送通知——作为您活动和画布的基础。
-
活动:
用于通过一个或多个渠道(电子邮件、推送或应用内)向受众发送定向消息。活动可以是一次性、定期或触发的,支持个性化的多渠道沟通。
-
画布:
多步骤客户旅程,通过触发器、受众细分和时间逻辑在多个渠道发送消息。画布非常适合编排基于行为的自动化参与流程。
本地化用例
-
模板级本地化
在将模板链接到活动或画布之前进行本地化。
限制:
-
仅支持电子邮件、推送和应用内的HTML模板(不支持拖放)。
-
通过活动和画布支持拖放模板。
-
-
活动和画布级本地化
在活动或画布中工作时,可以本地化包括拖放模板在内的其他消息类型。
活动和画布作为交付层。虽然拖放模板不能直接从模板库进行本地化,但在活动或画布中使用时可以进行本地化。这意味着所有消息类型都可以在适当的层级上进行翻译。
限制
|
限制 |
说明 |
解决方法 |
|---|---|---|
|
拖放模板 |
未作为模板可见 |
通过活动或画布本地化,它们将在 Phrase TMS 中可见 |
|
区域不匹配 |
可能导致工作创建错误 |
保持区域代码一致,使用下划线 |
|
缺少权限 |
可能会阻止同步 |
确保创建新的 API 密钥,并为模板、画布和活动提供访问权限 |
|
内容块 |
无需在内容块级别进行本地化 |
当模板、活动或画布被发送到本地化时,内容块会被解析,这意味着内容块的内容将在翻译版本中可见。 |
连接器有多种用例:
-
项目经理可以直接从在线存储库向项目添加文件。
-
设置 提交者门户,允许提交者直接从在线存储库向请求添加文件。
-
使用 自动项目创建 (APC),当检测到监控文档或文件夹中的 内容 发生更改时,自动创建新项目。
-
只有新的或更新的可翻译内容会触发 APC;导出翻译或对非可翻译内容的更改不会创建新项目。
-
使用Braze的HTML编辑器时,内容可以直接在模板级别进行本地化。这非常适合可重用的电子邮件。
要本地化HTML电子邮件模板,请按照以下步骤操作:
-
从 - - 中打开模板。
-
添加翻译标签:
-
将可翻译的区域用Phrase标签包裹:
{% translation phrase_body %} ...您的电子邮件内容在这里... {% endtranslation %}提示
在HTML编辑器的第一行放置开始标签,在最后一行放置结束标签。句子不需要单独包裹;短语转换器会自动解析两个标签之间的所有内容,为在短语TMS工作区的翻译做好准备。HTML格式、链接和样式在本地化版本中保持完全不变。
-
要翻译主题和预头,请单独包裹它们:
{% translation phrase_subject %}主题文本{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}预头文本{% endtranslation %}
-
-
保存模板。
-
重新打开模板,选择并选择源语言和目标语言。确保语言与短语配置相同。
-
保存模板。
-
从短语TMS中选择 - - 。
HTML模板显示为翻译工作。
-
翻译并审核。
-
一旦批准,将翻译导出回Braze。
本地化版本会自动出现在其分配的语言下。使用 - 来验证显示和布局。
注释
在CAT编辑器中,来自Campaigns或Canvases的作业不提供上下文预览。Phrase TMS接收多个电子邮件作为这些内容类型的一部分,无法将它们合并为单个HTML进行渲染,因此不会出现预览选项卡。
要使用上下文预览,请直接本地化电子邮件模板。
在Campaigns或Canvases中进行本地化时,工作流程略有不同。与本地化独立的HTML模板不同,处理的是可能包含拖放内容的实时或草稿活动资产。
-
本地化不是来自模板库,而是直接在Campaigns或Canvases中进行。
-
一旦在这些上下文中使用,拖放模板就变得可本地化。
-
所有消息类型(电子邮件、推送、应用内)如果用Phrase标签包裹,可以进行本地化。
要处理活动或画布,请按照以下步骤操作:
-
从中打开所需资产。
-
添加翻译标签:
-
如果使用HTML编辑器
-
将可翻译的区域用Phrase标签包裹:
{% translation phrase_body %} ...您的电子邮件内容在这里... {% endtranslation %}提示
在HTML编辑器的第一行放置开始标签,在最后一行放置结束标签。句子不需要单独包裹;短语转换器会自动解析两个标签之间的所有内容,为在短语TMS工作区的翻译做好准备。HTML格式、链接和样式在本地化版本中保持完全不变。
-
要翻译主题和预头,请单独包裹它们:
{% translation phrase_subject %}主题文本{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}预头文本{% endtranslation %}
-
对于拖放电子邮件,在电子邮件的顶部和底部各添加一个块。在顶部块中放置开标签
{% translation phrase_body %},在底部块中放置闭标签{% endtranslation %}。这覆盖了整个电子邮件;每个句子不需要单独包裹。
-
-
-
标记为翻译
如果标签使用在连接器级别配置,请用翻译标签标记活动或画布。
-
导入到Phrase TMS
在Phrase TMS中,转到 - - 标记的活动会显示以供选择。
-
翻译和审查
语言学家在Phrase的工作区内进行翻译。HTML和格式会自动保留。
-
导出和预览
完成后,将本地化版本导出回Braze。使用 - 切换区域并确认。
通过Phrase TMS与Braze的集成,可以提高客户参与度,并推动在新市场的增长,实现无缝本地化。该集成使Braze用户能够翻译电子邮件模板和内容块。
可译内容元素:
连接器有多种用例:
-
项目经理可以直接从在线存储库向项目添加文件。
-
设置 提交者门户,允许提交者直接从在线存储库向请求添加文件。
-
使用 自动项目创建 (APC),当检测到监控文档或文件夹中的 内容 发生更改时,自动创建新项目。
-
只有新的或更新的可翻译内容会触发 APC;导出翻译或对非可翻译内容的更改不会创建新项目。
-