当使用来自翻译记忆库的101%匹配时,前后句段提供的上下文可以与每个句段一起保存。
上下文用于确定翻译记忆库中的匹配是否为:
-
101%
上下文匹配。
-
100%
源文本是匹配的,但新文本的上下文不同。
注释
如果当前句段和翻译记忆库匹配之间的包装标签不对称,则匹配将降级为99%,而不是被视为完全匹配。
当句段的上下文导致同一原文的两种不同翻译时,这一点变得重要。
示例:
在捷克语中,女性的“项目经理”和男性的“项目经理”翻译不同。
如果周围的句段创建了可以用来识别差异的上下文,则两种翻译都将保存到翻译记忆库中,并在提供相同上下文时显示为101%匹配。
上下文类型
将与句段一起保存到翻译记忆库的上下文类型在中设置,当工作被导入时。每个文件可以使用不同的设置导入。
翻译记忆库可以包含具有不同上下文类型的句段:
-
自动
上下文类型将根据文件类型自动选择。
-
使用上下文类型句段键导入的文件:ANDROID_STRING,CHROME_JSON,DESKTOP_ENTRY,.DTD,JAVA PROPERTIES,JOOMLA_INI,.JSON,MAC_STRINGS,MOZILLA_PROPERTIES,.PHP,.PLIST,.PO (gettext),.RESJSON,.RESX,.TS,.XML_PROPERTIES,.YAML
-
其他格式将使用上下文类型前后句段导入。
-
-
前后句段
前一个和下一个句段将被保存为上下文。
-
句段键
句段键或句段ID将被保存为上下文。这可以为上述提到的句段键文件格式指定,也可以自定义为:.CSV、.XML、多语言XML和多语言MS Excel文件。
-
无上下文
如果可以忽略上下文,则不会保存上下文,翻译将始终被最近修改的版本覆盖。
当提供的上下文未找到时,也不适用上下文。
示例: