翻译单元 (TU) 是将原文句段和所有语言的译文句段组合在一起并保存到翻译记忆库中的单元。无法在同一种语言中保存多个译文版本,每种所选语言只能有一个译文句段。
当句段/翻译单元被保存时,预定义的属性或元数据会自动添加到翻译记忆库中翻译单元的原文和/或译文。
这些属性可以按如下指示与译文句段或原文句段一起保存:
-
创建(日期/时间) - 译文句段
-
创建者 - 译文句段。
仅支持 Phrase 用户名。
当非空句段首次由非该句段原始作者的用户确认时,作者字段将填充原始作者的用户名,而确认该句段的用户将被添加到最后修改者字段。
-
最后修改(日期/时间) - 译文句段
仅译文句段的最新版本会被保存到翻译记忆库。此属性标记最新版本保存的时间。
-
最后修改者 - 译文句段。
仅支持 Phrase 用户名。
-
项目 - 译文句段
-
客户 - 译文句段。
这是创建译文时在项目中所设置的客户。
-
领域 - 译文句段
这是创建译文时在项目中所设置的领域。
-
子领域 - 译文句段
这是创建译文时在项目中所设置的子领域。
-
文件 - 译文句段
创建译文时所在文件的名称。
-
上下文 - 原文/源语句段
这是 前一个句段、下一个句段 或 句段键,具体取决于创建工作时的 。
翻译记忆库属性(领域、客户、业务部门 等)对翻译单元元数据没有影响。
对于使用 .TMX 格式导入和导出翻译记忆库的内容,支持以下元数据:
-
源语 TUV 元素中的属性:
<prop type=\"context_prev\">前一个句段的文本 </prop> <prop type=\"context_next\">后一个句段的文本 </prop><prop type="x-context_seg_key">Context Key</prop>*
*基于句段键的上下文
-
译文 TUV 元素中的属性:
<prop type="created_at">1322746823589</prop> <prop type=\"created_by\">某人姓名</prop> <prop type="modified_at">1323854662890</prop> <prop type="modified_by">Some name</prop> <prop type=\"project\">项目名称</prop> <prop type="client">59131</prop> <prop type="domain">6678</prop><prop type="subdomain">5370</prop> <prop type=\"filename\">文件名</prop><prop type=\"aligned\">false</prop><prop type=\"reviewed\">false</prop>
对于使用 .XLSX 格式导入和导出翻译记忆库的内容,支持以下元数据:
-
ID - Phrase 内部 ID
-
{原文/源语语言代码} - 例如 'en' 或 'en_us'
-
prev - 上一个句段的文本
-
next - 下一个句段的文本
-
seg_key - 上下文键的文本
-
mdata - Phrase 标记的元数据
-
{译文语言代码} - en 或 en_us
-
created_by - Phrase 用户名
-
created_at - in format 2017.07.07 14:39:52,000
-
modified_by - Phrase 用户名
-
modified_at - in format 2017.07.07 14:39:52,000
-
client - Phrase ID(数字)
-
project - Phrase ID(数字)
-
domain - Phrase ID(数字)
-
subdomain - Phrase ID(数字)
-
note - 文本(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
reviewed - true/false(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
aligned - true/false(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
filename - 原始文件的名称 (test.docx)
-
mdata - Phrase 标记的元数据
列的顺序反映了原文/源语句段的属性和译文句段的属性。