Задания

Создать задание (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Чтобы создать новое задание, нажмите на название проекта на странице Проекты, чтобы открыть его, и выполните следующие шаги:

Детали задания

  1. На странице Проект, в таблице Задания, нажмите Новое.

    Открывается страница Создать новое задание.

  2. Нажмите Загрузить файл, перетащите файл в поле или Импортировать из интеграции, если доступно.

    Загруженный файл отображается в верхней части поля и может быть удален при необходимости trashbin_createjob.png.

    Исходный язык установлен на уровне проекта.

  3. Выберите целевые языки (на основе определения проекта).

  4. Если пользовательские поля были установлены как обязательные администратором, выберите или предоставьте эти поля.

  5. Если разрешения были даны для добавления пользовательских метаданных, их можно добавить, нажав на выпадающий список Добавить пользовательское поле под Дополнительные детали и выбрав необходимые.

  6. Нажмите «Создать».

    Задания создаются и добавляются в список заданий на странице проекта.

Рабочий процесс

  1. Выберите вариант предварительного перевода.

  2. Нажмите в пустом поле Выбрать поставщика, чтобы добавить поставщика(ов) из выпадающего списка, если это необходимо.

    • Задания могут быть назначены нескольким поставщикам — либо лингвистам, либо поставщикам — при создании нового задания, редактировании задания или при использовании шаблонов проектов.

    • Задания могут быть приняты только одним лингвистом за раз.

  3. Укажите Срок выполнения (если применимо).

  4. Выберите Уведомить поставщиков, чтобы автоматически отправлять уведомления по электронной почте поставщикам, указанным на шаге 4. Выберите шаблон электронной почты из выпадающего списка и установите интервал для отправки уведомлений (если применимо).

    • В проектах с рабочими процессами уведомления настраиваются отдельно для каждого этапа рабочего процесса.

    • Если Уведомить поставщиков не выбрано во время создания задания, используйте опцию Электронная почта... в меню Инструменты задания, чтобы отправить уведомление позже.

    Пример:

    Для чешского целевого языка выбраны три поставщика, и установлен интервал в 10 минут. Когда начинается выбранный этап рабочего процесса:

    • Уведомление по электронной почте отправляется Поставщику 1 немедленно.

    • Уведомление по электронной почте отправляется Поставщику 2 через 10 минут.

    • Уведомление по электронной почте отправляется Поставщику 3 через 20 минут (10 минут после отправки последнего уведомления).

В проектах с этапами рабочего процесса шаги представлены на странице Создать новое задание. Целевые языки предварительно заполняются из настроек первого этапа рабочего процесса, но каждый этап может иметь индивидуальные настройки Поставщика, Срок и Уведомить поставщиков.

Настройки импорта файла

  • Предоставьте Настройки импорта файла, если это необходимо.

    • Если исходный файл в многоязычном формате (.XLSX, .CSV или .XML), убедитесь, что выбран правильный тип файла, и укажите, как содержимое файла должно быть импортировано и представлено в редакторе.

      Пример:

      Spreadsheet job options

      Установить статус сегмента непустого перевода позволяет пользователям определить статус любого сегмента, который уже содержит целевой перевод.

      Контекстный ключ и Контекстное примечание предоставляют дополнительную информацию для перевода и могут отображаться в редакторе.

      Максимальная длина указывает максимальное количество символов, которые могут содержаться в целевом переводе; символы, превышающие лимит, выделяются в сегменте.

      Преобразовать в теги Phrase позволяет применять регулярные выражения для преобразования указанного текста в теги.

    • Если импортируется файл XLIFF, содержащий HTML-код, импортируйте файл как Wordpress XLIFF.

    • Если в Набор символов не указана Кодировка ввода, Phrase пытается определить кодировку из заголовка файла. Если это невозможно, используется кодировка по умолчанию.

      • Для большинства случаев (не для бинарных форматов): UTF-8

      • Свойства Java: ISO-8859-1

      • SRT: windows-1252

      • Joomla INI: Должен быть в UTF-8 (нельзя изменить с помощью настроек кодировки ввода и/или вывода.)

      Если файл импортирован с поврежденными символами, проверьте фактическую кодировку файла и установите кодировку ввода соответственно.

Расширенные настройки

  • Сегментация

    Установите правила сегментации для задания.

  • Совпадения с памятью переводов

    Оптимизировать управление соответствием для задания.

  • Предпросмотр расширенного HTML/SVG

    Предоставьте файлы для предварительного просмотра оригинального переводимого документа в одном из следующих форматов:

    • .HTML файл

    • .ZIP пакет, содержащий основной .HTML файл и любые дополнительные .HTML или ресурсные файлы (такие как CSS, изображения)

    • .SVG файл

    Ограничения по размеру файла: до 100 МБ на .ZIP файл и 1 ГБ для всей партии файлов при массовом импорте.

Общие ошибки:

  • НЕДОПУСТИМЫЙ_ЗАПРОС: Входной файл не может быть обработан.

    Общая ошибка, информирующая о том, что возникла временная проблема при импорте файла; попробуйте импортировать снова через минуту.

  • НЕДОПУСТИМЫЙ_ЗАПРОС: Невозможно обработать документ, в котором ячейки объединены по строкам! Смотрите строку # - Файл может не соответствовать выбранному типу (BILING_XLS).

    Эта ошибка отображается, если импортируется многоязычный файл XLSX с объединенными ячейками в любом из столбцов, предназначенных для перевода.

  • Если текст из импорта не отображается, убедитесь, что набор символов правильный.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.