Phrase Studio

Překlad titulků (Studio)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Poté, co byl soubor přepsán, pokud nebyl přeložen při import, lze přidat další překlady.

Nástroj<1> pro překlad je konfigurovatelný. Podporované nástroje pro překlad zahrnují:

  • Předdefinované modely překladu OpenAI

  • Phrase Language AI (PLAI)

    Tato integrace využívá profily MT s příslušnými MT glosáři již nakonfigurovanými v Phrase TMS.

    Při výběru PLAI jako nástroje pro překlad je také možné určit překladovou paměť (TM) vytvořenou v TMS. Studio v současné době znovu používá pouze 100% a 101% shody TM; částečná shoda se nepoužije.

    Použití PLAI ve Studio spotřebovává jednotky strojového překladu (MTU).

  • AI Translation Agent (AITA)

    Při výběru AITA jako nástroje pro překlad je také možné určit překladovou paměť (TM) vytvořenou v TMS. Tato integrace využívá TM pro generování s rozšířenou podporou vyhledávání (RAG).

    Použití AITA ve Studio spotřebovává jednotky umělé inteligence (AIU).

Chcete-li přidat překlad, postupujte podle těchto kroků:

  1. Vedle názvu souboru vyberte z rozevíracího seznamu další část pracovního postupu. Po přepisu vyberte překlad.

  2. Klikněte na přidat překlad.

    Otevře se okno přidat překlad.

  3. Z rozevíracího seznamu vyberte požadované jazyky. Lze vybrat více jazyků.

    Možnost Include previously translated languages zobrazí aktuální překlady spolu s nově vybranými a znovu přeloží celý výběr.

  4. Volitelně klikněte na Upload Subtitles pro import existujících souborů titulků ve SRT or VTT formát pro vybrané jazyky.

    Poznámka

    Nahrané titulky přepíší veškeré existující překlady pro vybrané jazyky.

  5. Pokud je vyžadována správa překladu v Phrase TMS, povolit Send to TMS for translation a vybrat TMS šablona projekt.

    • Je vyžadována existující TMS šablona projekt, ke které má uživatelský účet přístup.

  6. Vybrat Subtitle profile pro určení pravidel zobrazení titulků.

    Povolit Use different subtitle profiles for specific languages pro vybrat profil pro každý jazyk.

  7. Klikněte na Start Translation.

    Okno se zavře. V záložka Translate otevřete rozbalovací nabídku jazyk pro zobrazení stav pro každý jazyk.

    • Pokud bylo Send to TMS for translation povoleno:

      • Vytvoří se nový TMS projekt s jednou zakázka pro každý cíl jazyk.

      • V záložka Translate otevřete rozbalovací nabídku jazyk pro zobrazení TMS stav (NEW, ACCEPTED, COMPLETED) pro zakázka každého jazyka a akce Open in TMS pro přístup k TMS projekt a provedení překladů.

      • Když je nejnovější pracovní postup TMS zakázka stav COMPLETED, přeložené titulky jsou automaticky analyzovány a zobrazeny ve Studiu pro daný jazyk.

        Tip

        Pokud importované titulky zobrazují poškozené znaky, zajistěte, aby stáhnout z TMS používalo kódování UTF-8.

      • Použít Sync to TMS pro synchronizaci zdroj a překlad změn provedených ve Studiu zpět do TMS pro přepsání nejnovější verze.

Přeložené verze lze vybrat pro zobrazení vedle originálu v editor a v případě potřeby upravit.

Klikněte na stáhnout pro stáhnout překladů jako souborů .docx nebo formát titulků.

Konfigurovat překladové stroje

Nástroje pro překlad lze konfigurovat na úrovni uživatelského účtu nebo přepsat na úrovni projektu:

  • Nastavení na úrovni uživatelského účtu definují výchozí nástroj pro překlad pro všechny projekty.

  • Nastavení na úrovni projektu, pokud jsou nakonfigurována, přepíší výchozí nastavení uživatelského účtu pro vybraný projekt.

Konfigurace na úrovni uživatelského účtu

Chcete-li nakonfigurovat nástroj pro překlad, postupujte podle těchto kroků:

  1. Vybrat nastavení z navigační nabídky vlevo.

    Zobrazí se stránka nastavení.

  2. Na záložce Preferences vybrat nástroj ze sekce Automated translation.

    • Pokud je vybrán Phrase Language AI, zobrazí se rozbalovací nabídky MT profil a překladová paměť.

      • Vybrat jeden z dostupných MT profilů a volitelně TM.

    • Pokud je vybrán AI překladový agent, zobrazí se rozbalovací nabídka překladová paměť.

      • Vybrat jednu z dostupných TM.

  3. Klikněte na Uložit.

Konfigurace na úrovni projektu

Při vytváření nového projektu lze nástroj pro překlad nakonfigurovat během nastavení rozbalením sekce Automated translation. Vybraný nástroj se uloží jako předvolba na úrovni projektu.

Vlastníci projektu mohou aktualizovat nástroj pro překlad pro existující projekt v editoru. Chcete-li aktualizovat nástroj pro překlad pro projekt, postupujte podle těchto kroků:

  1. V záhlaví projektu klikněte na nabídku tří teček More Menu.

    Zobrazí se nabídka možností projektu.

  2. Vybrat nastavení.

    Zobrazí se okno nastavení.

  3. Vybrat jiný nástroj pro překlad, je-li to vyžadováno.

    • Pokud je vybrán Phrase Language AI, zobrazí se rozbalovací nabídky MT profil a překladová paměť.

      • Vybrat jeden z dostupných MT profilů a volitelně TM.

    • Pokud je vybrán AI překladový agent, zobrazí se rozbalovací nabídka překladová paměť.

      • Vybrat jednu z dostupných TM.

  4. Klikněte na Uložit.

Profily titulků

Profily titulků řídí, jak jsou titulky segmentovány a stylovány v video projekt. Uživatelé mohou Vytvořit Vlastní profil v záložka Profily titulků na stránce nastavení a přiřadit je globálně nebo ke každému projekt jazyk při vytvořit nový projekt.

U existujících projekt lze profily titulků také vybrat při přidávání nového překladu v záložka Přeložit editor.

Profily titulků jsou automaticky sdíleny se všemi uživateli stejné organizace v režimu pouze pro čtení.

Chcete-li vytvořit nový profil titulků, postupujte podle těchto kroků:

  1. Klikněte na vytvořit nový profil titulků.

    Zobrazí se okno vytvořit profil titulků.

  2. Zadejte název a volitelný popis.

  3. Nakonfigurujte pravidla segmentace týkající se trvání, tempa a omezení počtu znaků.

    Tato nastavení řídí, jak jsou segmenty titulků vytvářeny, a zajišťují čitelnost, přesnost časování a konzistentní zážitek pro diváka.

  4. Zvolte, zda chcete profil aktivní a/nebo Zobrazit jména mluvčích v náhled titulků.

  5. Použít možnosti v sekci stylů vpravo dole ke konfiguraci toho, jak se titulky zobrazí ve výsledném videu.

    Jakékoli změny se projeví v panelu náhled videa, abyste mohli potvrdit formátování před jeho použitím u projekt.

  6. Klikněte na Uložit.

    Vlastní profil titulků je přidán do seznam.

Existující profily titulků lze upravit a odstranit výběrem upravit v záložka Profily titulků.

Styling titulků z aktivní profil pro každý jazyk je také vykreslen do staženého videa.

Okamžité QA (kontrola kvality)

Okamžité QA ověřuje titulky podle pravidel definovaných v aktivní profil titulků. Při generování nebo úpravách titulků provede Studio automatickou kontrolu a označí všechny segmenty, které neodpovídají nakonfigurovanému nastavení.

Bloky titulků se zjištěnými problémy zobrazují v editoru indikátor s červeným vykřičníkem. Najeďte myší na indikátor a klikněte na Zobrazit podrobnosti, abyste viděli podrobnosti o problému.

Počítadlo Problémy segmentu ukazuje, kolik segmentů aktuálně obsahuje problémy QA. Klikněte na Zvýraznit problémy Další u počítadla, abyste v editoru rychle identifikovali segmenty s problémy, a procházejte mezi nimi pomocí ovládacích šipek. Počítadlo se aktualizuje v reálném čase podle toho, jak jsou problémy přidávány nebo řešeny.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.