Nastavení importu souborů

Tabulky - založené na MS Excel (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Buňky obsahující pouze čísla a funkce jsou přeskočeny, protože se předpokládá, že neobsahují data relevantní pro import.

Všechny listy v souboru tabulky jsou importovány ve výchozím nastavení, pokud nejsou skryté. Pro kontrolu, zda by měl být importován skrytý obsah, vyberte možnost Importovat skryté sloupce, skryté řádky a skryté listy (není k dispozici u vícejazyčných souborů). Úkoly zpracované prostřednictvím Phrase Portals mají stejné podmínky.

Dokumenty tabulek obsahující více než 10 000 buněk s podmínkovým formátováním a zpracované s Vícejazyčný ExcelExcel s html (zpracování HTML kódu) nebo Excel s převodem na Phrase TMS tagy budou odmítnuty jako příliš velké/komplexní.

Důležité

Problémy s tagy jsou běžnou příčinou chyb při exportu (např. Soubor se nepodařilo vygenerovat), zejména u typů souborů, jako jsou tabulky (založené na MS Excel) a .XML. Vždy se ujistěte, že tagy a formátování jsou správné před exportem souborů provedením kontrol kontroly kvality.

Soubory zpracované s výše uvedenými nastaveními (Vícejazyčný Excel, Excel s html a Excel s převodem na Phrase TMS tagy) jsou při importu převedeny na XML. Většina formátování, grafů a obrázků je ztracena. Vložené makra ve formátu .XLSM budou také ztracena.

Služby AI mohou být velmi efektivní při identifikaci problémů s formátem v souborech založených na .XML.

Náhled v kontextu lze generovat pouze pro maximálně 200 sloupců v importovaném souboru. Soubory s více než 200 sloupci zobrazí varování Náhled v kontextu nebyl vygenerován. Tento limit se nevztahuje na sloupce, které jsou označeny jako Skryté v původním souboru.

Tip

Náhledy souborů Microsoft Excel jsou stahovány ve formátu SpreadsheetML (.XML), který lze otevřít v jakémkoli kompatibilním editoru tabulek. Pokud je nainstalován MSOffice, obvykle se automaticky otevřou v Excelu; pokud ne, použijte akci Otevřít s z kontextového menu souboru kontextové menu pro výběr aplikace.

Typy souborů

  • .XLSX

  • .XLTX

  • .XLSM

  • .XLTM

Důležité

Od 31. října 2025 již Phrase TMS nebude podporovat import nebo zpracování starších formátů souborů založených na Microsoft Office: .xls, .xlt.

Dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP) jsou podporovány, ale doporučuje se je před importem uložit ve formátu MS Office.

Dokumenty Google Docs, Sheets a Slides jsou při importu přes konektor Google Drive automaticky převedeny na .DOCX, .XLSX nebo .PPTX.

Možnosti importu

  • Tok buněk

  • Importovat komentáře

  • Importovat názvy listů

  • Importovat skryté sloupce, skryté řádky a skryté listy

    Ve výchozím nastavení se skrytý obsah neimportuje.

  • Importovat jiný text

    Extrahovat speciální hodnoty/jména/atributy souboru, které obvykle nejsou přeložitelné.

  • Zpracovat HTML

    V případech, kdy soubor obsahuje HTML tagy (<b>, <span>, atd.)

    • Deaktivuje možnosti kromě Převést na tagy Phrase TMS

    • Nastavení importu HTML nelze použít k úpravě výchozích nastavení.

    • Tok buněk "Řádky, zleva doprava" je aplikován

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

    Deaktivuje možnosti kromě Zpracovat HTML.

  • Importovat vybrané sloupce

    Zadejte seznam sloupců oddělených čárkou, např. A,C,Q.

Vícejazyčné tabulkové soubory

Vícejazyčné soubory jsou importovány jako více dvojjazyčných zakázek s jazyky mapovanými před importem. Jsou zobrazeny jako multilingual_xlsx.pngv tabulce zakázek. Pokud jsou importovány do několika cílových jazyků, Dokončeno soubor se skládá ze všech cílových jazyků.

  • Skryté listy nejsou zpracovávány.

  • Sloučené buňky v cílových sloupcích nejsou podporovány.

  • Data a vzorce, kde obsah zobrazené buňky závisí na kódu jazyka nebo základních hodnotách (např. "boolean hodnoty" PRAVDA nebo NEPRAVDA), nejsou vystaveny k překladu, ale automaticky zkopírovány do cílových sloupců. Tip: pro vystavení takových hodnot je třeba formátovat buňky v zdrojovém souboru MS Excel jako Text před vložením hodnoty.

  • Segmenty zdroje nebo cíle obsahující pouze čísla nejsou importovány k překladu.

  • Některé soubory nelze převést na vícejazyčné soubory kvůli softwarovým balíčkům nebo verzím těchto balíčků.

  • Sdílené .XLSX soubory (Sdílené pracovní sešity) nelze importovat jako vícejazyčné soubory.

  • Při vytváření zakázky, pokud má soubor standardní jazykové kódy v prvním řádku a typ souboru je nastaven jako automatické rozpoznání, bude automaticky rozpoznán jako vícejazyčný a bude importován jako samostatné zakázky. Automatické rozpoznání se neuplatňuje na zakázky importované z repozitářů.

  • I když QA nevrací chyby tagů a formátování, export může selhat s chybovou zprávou Soubor nemohl být vygenerován. K tomu může dojít kvůli jinému pořadí tagů na cílové straně, které se odhalí přidáním vlastních QA kontrol.

    Záznamy v polích jsou stejné pro zdroj a cíl.

    pro Pořadí tagů (nepárované):

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$ 

    pro Pořadí tagů (párované):

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ 

  • Při použití nástroje Aktualizovat zdroj na vícejazyčném souboru musí mít všechny související zakázky status Nový, Odesláno nebo Akceptováno.

Možnosti importu

Pozor

Oddělovače jiné než čárky nejsou podporovány a vyvolají chyby.

  • Použít podfiltr HTML 

    Importuje tagy HTML obsažené v souboru. Tagy pak lze použít v nastavení importu souboru HTML. Tagy odstavců <p> vytvářejí nové segmenty, i když Segmentovat vícejazyčné XLS není vybráno. Při použití podfiltru HTML jsou ostatní možnosti zakázány.

    Pozor

    Kombinování formátování textu (například tučně nebo kurzívou) s tagy HTML v souborech zpracovávaných pomocí podfiltru HTML není podporováno a může vést k nežádoucí segmentaci.

  • Segmentovat vícejazyčné XLS 

    Text je segmentován podle obecného pravidla segmentace namísto jednoho segmentu na buňku.

    Pozor

    Použití Segmentovat vícejazyčné XLS na soubor, který obsahuje cílový text, může vést k jinému počtu segmentů ve zdroji než v cíli.

  • Nastavit stav segmentů s neprázdným cílem 

    Vyberte výchozí stav potvrzení a zda jsou potvrzené segmenty automaticky přidávány do TM.

  • Identifikovat zdrojový sloupec () 

    Použijte malá nebo velká písmena. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (A,D,G).

  • Cíl (sloupec) 

    Pro každý cílový jazyk je jeden sloupec. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (B,E,H).

  • Importovat pouze určité řádky 

    Zadejte řádky k importu (1,4,7).

  • Identifikovat sloupec s kontextovým klíčem 

    Specifikujte kontextový klíč, který je uložen se segmentem do překladové paměti a používá se pro shodu kontextu.

  • Identifikovat sloupec s kontextovou poznámkou 

    Sloupce jsou nastaveny jako kontextové poznámky (B,C). Poznámky budou zobrazeny na samostatných řádcích.

  • Identifikovat sloupec s maximální délkou 

    Nastavuje maximální délku překladu. Podporovány jsou pouze celá čísla. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (I,J,K). Limit počtu znaků pro každý segment se zobrazí na panelu Kontextových poznámek v editoru. Všechny znaky překračující limit jsou zvýrazněny červeně.

    Pokud je buňka rozdělena na více segmentů, maximální délkový limit bude zkontrolován pro každý segment zvlášť.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

Příklad: 

Spreadsheet job options
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.