Buňky obsahující pouze čísla a funkce jsou přeskočeny, protože se předpokládá, že neobsahují data relevantní pro import.
Všechny listy v souboru tabulky jsou importovány ve výchozím nastavení, pokud nejsou skryté. Pro kontrolu, zda by měl být importován skrytý obsah, vyberte možnost (není k dispozici u vícejazyčných souborů). Úkoly zpracované prostřednictvím Phrase Portals mají stejné podmínky.
Dokumenty tabulek obsahující více než 10 000 buněk s podmínkovým formátováním a zpracované s , (zpracování HTML kódu) nebo budou odmítnuty jako příliš velké/komplexní.
Důležité
Problémy s tagy jsou běžnou příčinou chyb při exportu (např. ), zejména u typů souborů, jako jsou tabulky (založené na MS Excel) a .XML. Vždy se ujistěte, že tagy a formátování jsou správné před exportem souborů provedením kontrol kontroly kvality.
Soubory zpracované s výše uvedenými nastaveními (Vícejazyčný Excel, Excel s html a Excel s převodem na Phrase TMS tagy) jsou při importu převedeny na XML. Většina formátování, grafů a obrázků je ztracena. Vložené makra ve formátu .XLSM budou také ztracena.
Služby AI mohou být velmi efektivní při identifikaci problémů s formátem v souborech založených na .XML.
Náhled v kontextu lze generovat pouze pro maximálně 200 sloupců v importovaném souboru. Soubory s více než 200 sloupci zobrazí varování . Tento limit se nevztahuje na sloupce, které jsou označeny jako Skryté v původním souboru.
Tip
Náhledy souborů Microsoft Excel jsou stahovány ve formátu SpreadsheetML (.XML), který lze otevřít v jakémkoli kompatibilním editoru tabulek. Pokud je nainstalován MSOffice, obvykle se automaticky otevřou v Excelu; pokud ne, použijte akci z kontextového menu souboru kontextové menu pro výběr aplikace.
Typy souborů
-
.XLSX
-
.XLTX
-
.XLSM
-
.XLTM
Důležité
Od 31. října 2025 již Phrase TMS nebude podporovat import nebo zpracování starších formátů souborů založených na Microsoft Office: .xls, .xlt.
Dokumenty OpenOffice nebo LibreOffice (.ODT, .ODS nebo .ODP) jsou podporovány, ale doporučuje se je před importem uložit ve formátu MS Office.
Dokumenty Google Docs, Sheets a Slides jsou při importu přes konektor Google Drive automaticky převedeny na .DOCX, .XLSX nebo .PPTX.
Možnosti importu
-
-
-
-
Ve výchozím nastavení se skrytý obsah neimportuje.
-
Extrahovat speciální hodnoty/jména/atributy souboru, které obvykle nejsou přeložitelné.
-
V případech, kdy soubor obsahuje HTML tagy (
<b>,<span>, atd.)-
Deaktivuje možnosti kromě
-
Nastavení importu HTML nelze použít k úpravě výchozích nastavení.
-
Tok buněk "Řádky, zleva doprava" je aplikován
-
-
Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.
Deaktivuje možnosti kromě .
-
Zadejte seznam sloupců oddělených čárkou, např. A,C,Q.
Vícejazyčné soubory jsou importovány jako více dvojjazyčných zakázek s jazyky mapovanými před importem. Jsou zobrazeny jako v tabulce zakázek. Pokud jsou importovány do několika cílových jazyků, Dokončeno soubor se skládá ze všech cílových jazyků.
-
Skryté listy nejsou zpracovávány.
-
Sloučené buňky v cílových sloupcích nejsou podporovány.
-
Data a vzorce, kde obsah zobrazené buňky závisí na kódu jazyka nebo základních hodnotách (např. "boolean hodnoty" PRAVDA nebo NEPRAVDA), nejsou vystaveny k překladu, ale automaticky zkopírovány do cílových sloupců. Tip: pro vystavení takových hodnot je třeba formátovat buňky v zdrojovém souboru MS Excel jako Text před vložením hodnoty.
-
Segmenty zdroje nebo cíle obsahující pouze čísla nejsou importovány k překladu.
-
Některé soubory nelze převést na vícejazyčné soubory kvůli softwarovým balíčkům nebo verzím těchto balíčků.
-
Sdílené .XLSX soubory (Sdílené pracovní sešity) nelze importovat jako vícejazyčné soubory.
-
Při vytváření zakázky, pokud má soubor standardní jazykové kódy v prvním řádku a typ souboru je nastaven jako , bude automaticky rozpoznán jako vícejazyčný a bude importován jako samostatné zakázky. Automatické rozpoznání se neuplatňuje na zakázky importované z repozitářů.
-
I když QA nevrací chyby tagů a formátování, export může selhat s chybovou zprávou . K tomu může dojít kvůli jinému pořadí tagů na cílové straně, které se odhalí přidáním vlastních QA kontrol.
Záznamy v polích jsou stejné pro zdroj a cíl.
pro
Pořadí tagů (nepárované):^.*\{1\}.*\{2\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$pro
Pořadí tagů (párované):^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ -
Při použití nástroje na vícejazyčném souboru musí mít všechny související zakázky status Nový, Odesláno nebo Akceptováno.
Možnosti importu
Pozor
Oddělovače jiné než čárky nejsou podporovány a vyvolají chyby.
-
Importuje tagy HTML obsažené v souboru. Tagy pak lze použít v . Tagy odstavců
<p>vytvářejí nové segmenty, i když není vybráno. Při použití podfiltru HTML jsou ostatní možnosti zakázány.Pozor
Kombinování formátování textu (například tučně nebo kurzívou) s tagy HTML v souborech zpracovávaných pomocí podfiltru HTML není podporováno a může vést k nežádoucí segmentaci.
-
Text je segmentován podle obecného pravidla segmentace namísto jednoho segmentu na buňku.
Pozor
Použití na soubor, který obsahuje cílový text, může vést k jinému počtu segmentů ve zdroji než v cíli.
-
Vyberte výchozí stav potvrzení a zda jsou potvrzené segmenty automaticky přidávány do TM.
-
Použijte malá nebo velká písmena. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (A,D,G).
-
Pro každý cílový jazyk je jeden sloupec. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (B,E,H).
-
Zadejte řádky k importu (1,4,7).
-
Specifikujte kontextový klíč, který je uložen se segmentem do překladové paměti a používá se pro shodu kontextu.
-
Sloupce jsou nastaveny jako kontextové poznámky (B,C). Poznámky budou zobrazeny na samostatných řádcích.
-
Nastavuje maximální délku překladu. Podporovány jsou pouze celá čísla. Pro více sloupců zadejte písmena oddělená čárkami bez mezer (I,J,K). Limit počtu znaků pro každý segment se zobrazí na panelu v editoru. Všechny znaky překračující limit jsou zvýrazněny červeně.
Pokud je buňka rozdělena na více segmentů, maximální délkový limit bude zkontrolován pro každý segment zvlášť.
-
Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.
Příklad: