Nastavení importu souborů

.HTML (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Obsah tagů zdroje souboru lze zobrazit v Editoru kliknutím na tlačítko Rozbalit tagy pod záhlavím Tags v nabídce Upravit a upravit kliknutím na klávesu F2.

Důležité

Problémy s tagy jsou častou příčinou chyb při stahování. Před exportem souborů se vždy ujistěte o správnosti tagů a formátování spuštěním kontroly kvality.

Všechny prvky mají alespoň tyto atributy překládaného textu: název, štítek árie, hodnota árietext.

Nestandardní html tags jsou:

  • ignorováno – pokud je Převést non-html tagy na tagy Phrase nastaveno na false, vytvoří se samostatné odstavce.

    • Standardní ignorované html tagy: báze, basefont, plátno, colgroup, frameset, odkaz, objekt, skript, styl

  • Importováno jako jednotlivé (nepřekládané texty) tagy na řádku, když je Převést non-html tags na Phrase tags true

Některé elementy mají více atributů: <img>alt, ale <a> nemá, protože alt není standardní atribut pro <a>

Viz reference HTML elementů, kde najdete standardní atributy a použijte HTML entity.

Typy souborů

  • .HTML

  • .HTM

Možnosti importu

  • Rozdělit segment na místě tagu pro rozdělení (<br/>)

  • Převést non-html tagy na tagy programu Phrase

    Převede tags, které nejsou definovány jako HTML. Pokud jsou zde neplatné tags, systém je přeskočí a analyzuje zbytek.

    Příklady:

    <html> Jednoduchý test <unknown/>html.</html>

    Non-html tagy budou zpracovány jako Phrase tags a importovány jako Test simple {1}html.

    <html> Jednoduchý test <% neznámý %>html.</html>

    Neplatná proměnná (<% neznámá %>) způsobuje poškození analýzy. Nefunkční část bude považována za nepřekládaný text a editor zobrazí Test simple, html.

  • Importovat komentáře

    Importuje samostatné komentáře jako tags. Importovány jsou jen inline komentáře (uvnitř odstavců) jako tagy.

  • Zachovat bílé znaky

  • Aktualizovat deklaraci jazyka v dokončených souborech

    Všechny deklarace jazyků v hotových souborech HTML jsou aktualizovány příslušným kódem jazyka.

  • Zakázat používání znakových entit

    Zakáže escapování < a & entit v dokončených souborech.

  • Vyloučit elementy

    seznam HTML tags oddělených čárkami, které by neměly být importovány k překladu.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

  • Převést znakové entity na tagy programu Phrase

    Zadejte seznam znak entit, které budou během překladu převedeny na tags. Ty jsou exportovány do přeloženého dokumentu ve stejné podobě, v jaké jsou obsaženy ve zdroji souboru.

    Příklad:

    je-li &nbsp; převeden na tag Phrase, bude ve vyexportovaném dokumentu zachován stejný subjekt (&nbsp;).

  • Přeložitelné meta tagy

    Použijte regulární výraz k určení atributů v tagech <meta> pro import jejich obsahu. Toto je možné provést pouze u tagů <meta> s atributy name="description" nebo name="keywords" a attributes="property".

  • Přeložitelné atributy

    seznam HTML tags oddělených čárkami, které označují atributy určené k překládaný text.

  • Řádkové elementy neurčené k překladu

    seznam HTML tags oddělených čárkami, které označují nepřekládaný text inline elementy.

  • Řádkové elementy určené k překladu

    seznam HTML tags oddělených čárkami, které označují inline elementy určené k překládaný text.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.