Nastavení importu souborů

.HTML (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Obsah tagu zdrojového souboru lze vizualizovat v editoru kliknutím na Rozbalit tagy pod nadpisem Tagy v menu Upravit a upravit kliknutím na F2.

Důležité

Problémy s tagy jsou běžnou příčinou chyb při exportu. Vždy se ujistěte, že jsou tagy a formátování správné před exportem souborů provedením kontrol kontrola kvality.

Všechny prvky mají alespoň následující překládané atributy: název, aria-label, aria-valuetext.

Nestandardní html tagy jsou:

  • ignorováno - samostatné odstavce jsou vytvářeny, když je Převést nestandardní HTML tagy na tagy fráze nastaveno na false.

    • Standardní ignorované html tagy: base, basefont, canvas, colgroup, frameset, link, object, script, style

  • Importováno jako jednotlivé (nepřekládané) inline tagy, když je Převést nestandardní HTML tagy na tagy fráze pravda

Některé prvky mají více atributů: <img>alt, ale <a> nemá, protože alt není standardní atribut pro <a>

Viz reference HTML prvků pro standardní atributy a použití HTML entit.

Typy souborů

  • .HTML

  • .HTM

Možnosti importu

  • Rozdělit segment na místě tagu pro rozdělení (<br/>)

  • Převést non-html tagy na tagy programu Phrase

    Převádí tagy, které nejsou definovány jako HTML. Pokud existují neplatné tagy, systém je přeskočí a zpracovává zbytek.

    Příklady:

    <html> Test jednoduchého <unknown/>html.</html>

    Nestandardní tagy budou zpracovány jako tagy fráze a importovány jako Test jednoduchého {1}html.

    <html> Test jednoduchého <% unknown %>html.</html>

    Neplatná proměnná (<% unknown %>) způsobuje, že se zpracování rozbije. Rozbitá část bude považována za nepřekládanou a editor zobrazí Test jednoduchý, html.

  • Importovat komentáře

    Importuje samostatné komentáře jako tagy. Inline komentáře (uvnitř odstavců) jsou vždy importovány jako tagy.

  • Zachovat bílé znaky

  • Aktualizovat deklaraci jazyka v dokončených souborech

    Všechny deklarace jazyků v dokončených HTML souborech jsou aktualizovány s správným kódem jazyka.

  • Zakázat používání znakových entit

    Zakáže úniky entit < a & v dokončených souborech.

  • Vyloučit elementy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které by neměly být importovány k překladu.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

  • Převést znakové entity na tagy programu Phrase

    Zadejte seznam znakových entit, které budou během překladu převedeny na tagy. Tyto jsou exportovány do přeloženého dokumentu ve stejné podobě, v jaké jsou přítomny v zdrojovém souboru.

    Příklad:

    Pokud je &nbsp; převedeno na tag fráze, stejná entita (&nbsp;) bude zachována v exportovaném dokumentu.

  • Přeložitelné meta tagy

    • Automatické detekce je k dispozici pouze pro tagy <meta> s atributem name="description" nebo name="keywords" a attributes="property".

    • Použijte regulární výraz k určení atributů v <meta> tagách pro import jejich obsahu. Jako příklad použijte (?:pan-keywords) k importu meta tagů s atributem name="pan-keywords".

  • Přeložitelné atributy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují překládané atributy.

  • Řádkové elementy neurčené k překladu

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují nepřekládané inline prvky.

  • Řádkové elementy určené k překladu

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují překládané inline prvky.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.