Nastavení importu souborů

.HTML (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Obsah tagů zdrojového souboru lze zobrazit v Editoru kliknutím na tlačítko Rozbalit tagy pod záhlavím Tagy v nabídce Upravit a upravit kliknutím na klávesu F2.

Všechny prvky mají alespoň tyto atributy překládaného textu: název, štítek árie, text árie.

Nestandardní html tagy jsou:

  • ignorováno – samostatné odstavce se vytvoří, když je převést non-html tagy na tagy Phrase nastaveno na nepravda.

    • Standardní ignorované html tagy: base, basefont, canvas, colgroup, frameset, link, object, script, style

  • Importováno jako jednoduché (nepřekládané texty) inline tagy, když převést non-html tagy na tagy Phrase je true

Některé elementy mají více atributů: <img>alt, ale <a> nemá, protože alt není standardní atribut pro <a>

Viz reference HTML elementů pro standardní atributy a použijte HTML entity.

Typy souborů

  • .HTML

  • .HTM

Možnosti importu

  • Rozdělit segment na místě tagu pro rozdělení (<br/>)

  • Převést non-html tagy na tagy programu Phrase

    Převede tagy, které nejsou definovány jako HTML. Pokud jsou zde neplatné tagy, systém je přeskočí a zbytek analyzuje.

    Příklady:

    <html> Jednoduchý test <neznámý/>html.</html>

    Nehtml tagy budou zpracovány jako tagy Phrase a importovány jako Test simple {1}html.

    <html> Jednoduchý test <% neznámý %>html.</html>

    Neplatná proměnná (<% neznámá %>) způsobuje poškození analýzy. Nefunkční část bude považována za nepřekládaný text a editor zobrazí Test simple, html.

  • Importovat komentáře

    Importuje samostatné komentáře jako tagy. Inline komentáře (uvnitř odstavců) se vždy importují jako tagy.

  • Zachovat mezery

  • Aktualizovat deklaraci jazyka v dokončených souborech

    Všechny deklarace jazyků v dokončených souborech HTML jsou aktualizovány příslušným kódem jazyka.

  • Zakázat používání znakových entit

    Zakazuje kódování < a & entit v dokončených souborech.

  • Vyloučit elementy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které by neměly být importovány k překladu.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

  • Převést znakové entity na tagy programu Phrase

    Zadejte seznam znaků, které budou během překladu převedeny na tagy. Ty jsou exportovány do přeloženého dokumentu ve stejné podobě, v jaké jsou přítomny ve zdrojovém souboru.

    Příklad:

    pokud je   převeden na tagy Phrase, zůstane ve vyexportovaném dokumentu zachována stejná entita ( ).

  • Přeložitelné meta tagy

    Použijte regulární výraz pro specifikaci atributů v tagech <meta> pro import jejich obsahu. To je k dispozici pouze pro tagy <meta> s atributem name="description" nebo name="keywords" a attributes="property".

  • Přeložitelné atributy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují atributy překládaného textu.

  • Nepřeložitelné řádkové elementy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují nepřekládané texty řádkových elementů.

  • Přeložitelné řádkové elementy

    Seznam HTML tagů oddělených čárkami, které označují inline elementy určené k překládanému textu.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.