Nastavení importu souborů

.Objednávka - gettext (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Objednávka gettext je systém pro internacionalizaci a lokalizaci (i18n) běžně používaný pro psaní vícejazyčných programů na počítačových operačních systémech typu Unix.

Při identifikaci stejného zdroje bere QA check v úvahu pouze kontextový klíč.

Platné soubory .PO jsou dvojjazyčné, kde msgid obsahuje zdrojový text a msgstr obsahuje cílový text.

Příklad:

#: src/name.c:36
msgid \"My name is %s.\\n\"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"

Typy souborů

  • .PO

Podporované formáty zástupných znaků

  • c-formát

  • objc-formát

  • sh-formát

  • python-formát

  • python-brace-formát

  • elisp-format

  • librep-format

  • scheme-formát

  • smalltalk-formát

  • java-format

  • csharp-format

  • awk-format,

  • object-pascal-formát

  • ycp-formát

  • tcl-formát

  • perl-formát

  • perl-brace-format

  • php-format,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-format

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • boost-formát

  • lua-format

  • javascript-format

Možnosti importu

  • Extrahovat zprávy ICU

    ICU zprávy jsou automaticky převedeny na tagy. Když segment obsahuje vložené prvky, analýza ICU pro tento segment se přeskočí. Segmenty bez vložených prvků jsou analyzovány normálně.

    Důležité

    Problémy se značkami jsou častou příčinou chyb při exportu. Před exportem souborů vždy zajistěte správnost značek a formátování spuštěním kontrol kontrola kvality.

  • Exportovat řetězce jako víceřádkové

    Ve výchozím nastavení vybráno a vylepšuje zpracování souborů .PO se značkami \n přidáním skutečných konců řádků do exportovaného souboru .PO.

  • Segmentovat PO

    Pravidla segmentace budou použita k rozdělení textu ve zdrojových a cílových prvcích.

  • Použít podfiltr HTML 

    Importuje tagy HTML obsažené v souboru. Tagy pak lze použít v nastavení importu souborů .HTML.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Použijte regulární výrazy a převeďte zadaný text na tagy.

  • Přepsat hlavičku objednávky

    Pokud je tato možnost povolena, položky jazyk a Plurálové tvary v hlavičce souboru Objednávka jsou přepsány hodnotami cílového jazyka zakázky. Pokud Plurálové tvary v původním souboru Objednávka nejsou přítomny, jsou pro cíl ve výsledném souboru vytvořeny.

  • Nastavit kontextový klíč na

    Vybrat další informace o kontextovém klíči, které budou připojeny k msgstr a uloženy jako kontext do TM.

  • Pravidla pro importování segmentů

    Nastavit potvrzení na základě částečné shody nebo úplné shody.

  • Stáhnout mapování atributů

    Nastavit atributy pro stáhnout na základě stavu částečné shody nebo úplné shody.

Plurálový tvar

Objednávka Gettext umožňuje lokalizaci plurálových tvarů.

Objednávka GNU Gettext podporuje plurálové tvary pouze s celými čísly. Formát desetinného čísla, jako je 1.5 bodů, není podporován.

  • Původní soubor musí obsahovat řetězec msgid_plural a také jednotné číslo msgid.

  • Specifikace pravidel pro plurál (vzorec) definovaná v hlavičce souboru se používá ke generování plurálových tvarů. Pokud taková specifikace neexistuje, budou pro import zakázky použita standardní pravidla pro plurál Unicode CLDR založená na cílových jazycích.

  • Soubor musí být importován s kontextovým klíčem segmentu, aby bylo možné správně používat funkci plurálů.

  • Cílový kód jazyka a plurálový tvar segmentu budou použity jako kontextový klíč segmentu a uloženy do TM,

  • Řetězec msgctxt, pokud je v původním souboru přítomen, je přidán ke kontextovému klíči segmentu a uložen do TM. Zobrazuje se také v okně kontextová poznámka. V případě, že je msgctxt prázdný, je použito a uloženo pouze klíčové slovo msgstr.

Příklad 1. Neurčený plurál v souboru Objednávka Gettext

Pokud dojde k importu do němčiny a arabštiny, bude mít německý cílový soubor pouze dva tvary množného čísla, zatímco arabský cílový soubor jich bude mít šest. Pro každý cílový jazyk bude automaticky použito správné pravidlo pro množné číslo a zakázka bude importována s počtem tvarů množného čísla specifickým pro daný jazyk.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\\n"
"obsah-Type: text/plain; charset=UTF-8\\n"
"obsah-Transfer-Encoding: 8bit\\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _úložné zařízení vybráno"
msgid_plural "%d _úložných zařízení vybráno" 

Příklad 2. Zadané pravidlo pro množné číslo pro český jazyk v záhlaví

Tento soubor bude mít vždy 3 tvary množného čísla, i když bude importován do němčiny nebo arabštiny.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\\n"
"obsah-Type: text/plain; charset=UTF-8\\n"
"obsah-Transfer-Encoding: 8bit\\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\\n""jazyk: cs\\n""
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _úložné zařízení vybráno"
msgid_plural "%d _úložných zařízení vybráno" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.