Nastavení importu souborů

.SDLXLIFF - SDL XML-based Localization Interchange File Format (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

.SDLXLIFF je formát souborů založený na XML speciálně vyvinutý pro použít v SDL Trados Studio. Soubory jsou dvojjazyčné a obsahují text dokumentu na straně zdroje i cíle.

Import souborů .SDLXLIFF do projektu se nedoporučuje. Tyto formáty jsou patentované a nejlépe je překládá software SDL. Při překladu dvojjazyčných souborů v softwaru mimo Trados může dojít k Méně závažným nebo Více závažným nekompatibilitám.

Příklad:

SDL Studio umožňuje uživatelům zamknout segmenty a tags, aby se zabránilo jejich změnám. Při importu spustí soubor se zamknuto segmenty nebo tagy Warning Soubor obsahuje nesprávně zamknuto tagy. Úprava/přidání zamknuto tagů může vést k tomu, že se .SDLXLIFF stává neplatným. Pokud má být soubor přeložen, doporučujeme tak učinit bez tags. Tagy lze identifikovat provedením QA kontroly s volbou Rozbalit tagy, a pokud jsou odstraněny, měly by umožnit SDL Studio soubor otevřít.

Funkce, jako je kontrola pseudopřekladu, se ztratí také při překladu souborů .SDLXLIFF.

Balíčky SDLPPX/SDLRPX nejsou podporovány. Překladovou paměť a zdroje glosáře lze importovat ve formátu .TMX a .TBX, jsou-li k dispozici.

Typy souborů

  • .SDLXLIFF

Možnosti importu

Kódy zdroje a cíle jazyka souboru .SDLXLIFF musí mít přesnou shodu s kódy jazyků projektu. Pokud má soubor .SDLXLIFF jako jazyk cíle en-US, musí být pro jazyk cíle projektu vybrána angličtina-Spojené státy, a nikoli angličtina. Pokud není přesný, Trados Studio nemusí soubor zpracovat správně.

Do adresáře cíle lze importovat a překládat pouze soubory .SDLXLIFF. Soubory .SDLXLIFF ze adresáře zdroje neobsahují informace potřebné k překladu. Při importu se tyto soubory nebudou správně segment a exportované přeložené soubory budou empty.

Při importu zdrojových souborů v SDL Trados Studio povolte Neukládat informace o segmentaci do přeloženého souboru, abyste se vyhnuli importu zbytečných tagů <mrk>. Pokud je přijat soubor .SDLXLIFF s tagy <mrk> a není k dispozici jeho reimportovaná verze, odeberte tagy před vytvořením zakázky v textovém editoru (regexp je: </?mrk[^>]*?> .).

Důležité

Problémy s tagy jsou častou příčinou chyb při stahování. Před exportem souborů se vždy ujistěte o správnosti tagů a formátování spuštěním kontroly kvality.

  • Extrahovat zprávy ICU

    ICU zprávy jsou automaticky převedeny na tagy. Soubory s ICU nesmí obsahovat žádné inline elementy.

  • Při importování odeslat potvrzené segmenty do TM

    Segmenty importované jako potvrzené se uloží do překladové paměti projektu v režimu pro zápis.

  • Převést na tagy Phrase TMS 

    Umožňuje použít regulární výrazy a převést zadaný text na tagy.

Pravidla pro import segmentů

Přidáním pravidel se změní výchozí nastavení importu. Pravidla lze kombinovat nebo přidávat a lze je aplikovat pomocí dostupného formuláře nebo ručně. Podporovány jsou vlastní stavy .SDLXLIFF. Oddělením argumentů čárkou se vytvoří logický vztah AND, zatímco nový řádek vytvoří logický vztah OR.

Standardně se importují všechny transjednotky .SDLXLIFF. Stav všech segmentů po importu není potvrzeno ani zamknuto.

Vlastní nastavení importu

  • Neimportovat segment, když

  • Nastavit segment na potvrzený, když

  • Nastavit segment jako zamknutý, když

Stáhnout mapování atributů

Přidáním pravidel se změní výchozí nastavení importu. Pravidla lze kombinovat nebo přidávat a lze je aplikovat pomocí dostupného formuláře nebo ručně. Podporovány jsou vlastní stavy .SDLXLIFF.

Ve výchozím nastavení budou všechny transjednotky .SDLXLIFF v exportovaném souboru cíle vypadat stejně jako zdroj s tím rozdílem, že cíl bude přeložen. Chcete-li změnit stavy .SDLXLIFF, lze stavy segmentů namapovat na stavy .SDLXLIFF.

Pokud se transjednotka .SDLXLIFF zdroje rozdělí na dva nebo více segmentů, budou mít tyto segmenty po exportu do cíle a transjednotky .SDLXLIFF atributy prvního segmentu.

Vlastní stáhnout nastavení

Konkrétní atributy cíle lze mapovat na základě následujících stavů segmentů:

  • Potvrzeno a zamknuto

  • Potvrzený a nezamknutý

  • Nepotvrzený a zamknutý

  • Nepotvrzeno a nezamknuto

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.