Správa

Fráze Řetězce Konektor (Synchronizace zakázek)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Integrace Fráze Řetězce (nazývaná Synchronizace zakázek v rozhraní Řetězce) propojuje Frázi TMS a Frázi Řetězce. Integrace podporuje jak synchronizaci na úrovni zakázky, tak na úrovni projektu.

  • Synchronizace zakázek

    Zakázky vytvořené a zahájené v Řetězci se stavem Probíhá lze importovat do TMS k překladu a po překladu odeslat zpět do Řetězce. Ve výchozím nastavení jsou zakázky odeslané z Řetězce do TMS importovány jako XLIFF 2.0 soubory.

    Doporučeno pro pracovní postupy založené na dávkách s podrobnou kontrolou.

  • Synchronizace na úrovni projektu

    Všechny klíče ve vybraném projektu Řetězce projekt jsou přeneseny do TMS, aniž by bylo nutné vytvářet zakázky. Nově přidané nebo aktualizované klíče se automaticky zpřístupňují pro synchronizaci.

    Doporučeno pro pracovní postupy průběžné lokalizace.

Předpoklady

  • Přístup k aplikacím TMS i Řetězce

  • Jazykové kódy použité v projektu TMS musí odpovídat kódům lokalizace v zakázce Řetězce.

  • Výchozí jazyk projektu Řetězce musí být stejný jako zdrojový jazyk definovaný v projektu TMS.

Důležité

Soubory Figma mohou být zobrazeny v Řetězci jako celý živý soubor, ale nejsou podporovány v TMS. CAT editor TMS může zobrazit pouze přeložený obsah v konkrétním Figma rámci ve formátu SVG.

Stavy překladu klíčů Řetězce klíč nejsou podporovány. Klíče, které jsou označeny jako neověřeno v Řetězci před importem do TMS, mohou být vráceny do Řetězce jako ověřeno v případě nezměněných cílových překladů.

Počet segmentů vytvořených v TMS po importu zakázky Strings se může lišit od původního počtu klíčů v těchto případech:

  • Klíče jsou ve Strings označené jako vyloučené. Vyloučené klíče se neimportují.

  • Možnost Segment XLIFF byla povolena v nastavení importu souboru pro XLIFF 2.0 při vytváření zakázky v TMS. V tomto případě může být počet segmentů vyšší než počet klíčů ve Strings.

Klíče Strings mohou obsahovat HTML entity. Při nastavování konektoru v TMS povolte volbu Uzavřít HTML obsah do CDATA, abyste zachovali HTML entity namísto zobrazení odpovídajících znaků v TMS.

Pomocí konektoru lze v APC sledovat více projektů a souborů. Každý projekt vyžaduje individuální monitorování v rámci jednoho APC.

Zprávy ICU a plurálové tvary CLDR

Při odesílání zakázek Strings obsahujících zprávy ICU nebo plurálové tvary do TMS k překladu povolte v nastavení importu souboru XLIFF 2.0 nebo v šabloně projektu TMS volbu Extrahovat zprávy ICU.

Příklady použití

Konektor lze použít v několika případech:

  • Projektoví manažeři TMS mohou přidat soubory přímo do projektů TMS z online úložiště.

  • Nastavte portál zadavatele Phrase TMS tak, aby zadavatelé mohli přidat soubory k požadavkům přímo z Phrase Strings.

  • Použijte automatizované vytváření projektů (APC) TMS k automatickému vytváření nových projektů, jakmile se u sledovaných souborů nebo složky změní datum poslední změny.

    • Pro synchronizaci na úrovni zakázky i projektu musí být cesta sledovaného projektu vybrána až ke složce zakázek (např. space/projekt/hlavni/zakazky).

    • Pro synchronizaci zakázek se APC spouští následujícími aktualizacemi zakázek:

      • Nově přidané klíče nebo změny stávajících klíčů

      • Změna termínu dodání zakázky ve Strings

      Poznámka

      Znovuotevřením zakázek se pro APC neaktualizuje.

    • Pro synchronizace na úrovni projektu se APC spouští pomocí:

      • Nově přidané klíče

      • Změny existujících klíčů

    • Pokud je při nastavení APC vybrána možnost Vytvořit nový projekt, lze vzdálené online úložiště sledovat nejen z hlediska aktualizace zdroje, ale také cíle.

      Pokud se rozhodnete sledovat aktualizace cíle, všechny změny provedené v cílové kopii v online úložišti automaticky aktualizují překladovou paměť v Phrase TMS.

    • Pokud je vybrána možnost Aktualizace cíle provedené ve vzdáleném subjektu se automatiky uloží do TM, změny textu klíčů v jazyce cíle Strings se automaticky aktualizují v překladových pamětech TMS použitých v příslušném projektu APC.

  • API konektoru v TMS lze použít k automatizaci kroků jinak prováděných ručně prostřednictvím uživatelského rozhraní. Pomocí webhooků mohou být systémy třetích stran informovány o určitých událostech (například když se změní stav zakázky).

Stránka synchronizace zakázek

Stránka Synchronizace zakázek poskytuje centralizovaný pohled na všechna nastavení synchronizace zakázek (APC), která používají konektor Phrase Strings. Zahrnuje jak synchronizace vytvořené přímo ve Strings, tak ty, které jsou nakonfigurovány v TMS, s relevantními informacemi.

Z stránky Synchronizace zakázek mohou uživatelé správce a projektového manažera ve Strings konfigurovat nové synchronizace zakázek, upravit existující synchronizace zakázek (včetně jejich aktivního/neaktivního stavu) nebo je odstranit.

Existující synchronizace zakázek lze upravit nebo odstranit pomocí příslušných možností v menu Více More Menu. Všechny změny jsou synchronizovány mezi Strings a TMS. Odstranění synchronizace zakázky odstraní odpovídající APC v TMS.

Stránka Synchronizace zakázek je přístupná jak z menu Integrace, tak z menu Zakázky na levé straně navigace.

Nastavit synchronizace zakázek ve Strings

Poznámka

Pokud jsou v TMS definována požadovaná vlastní pole, nastavení synchronizace zakázky ze Strings není podporováno.

Chcete-li nastavit novou synchronizaci zakázky mezi Strings a TMS s základní konfigurací, postupujte podle těchto kroků v uživatelském rozhraní Strings:

  1. Na stránce Integrace vyberte Konfigurovat vedle integrace Job Sync.

    Zobrazí se stránka Job Syncs.

  2. Klikněte na + Nová synchronizace zakázky.

    Zobrazí se okno Vytvořit novou synchronizaci zakázky.

  3. Zadejte Název synchronizace a vyberte projekt(y) Strings, které se mají připojit k TMS z rozbalovacího seznamu Přiřazené projekty Strings.

    Lze zahrnout pouze projekty se stejnými jazykovými kombinacemi.

  4. Volitelně vyberte šablonu projektu TMS, kterou chcete použít. Vybraná šablona projektu TMS musí odpovídat sadě jazyků definovaných v přiřazených projektech Strings.

    Synchronizované zakázky budou přidány do projektu TMS vytvořeného ze zvolené šablony.

    • Pokud je vybráno Výchozí, šablona projektu TMS je automaticky vytvořena na základě vybraných projektů Strings.

  5. Vyberte typ projektu Typ, který se má vytvořit v TMS.

    • Průběžný projekt

      Výchozí možnost.

    • Nový projekt

      Nový projekt TMS je vytvořen pokaždé, když jsou detekovány změny v zakázkách Strings.

  6. V sekci Export zpět do Strings specifikujte nastavení exportu Strings pro řízení toho, jak jsou překlady z TMS exportovány zpět do Strings.

    • Přepsat existující překlady

      Aktualizuje existující cílové překlady ve Strings.

    • Označit zakázku jako dokončenou

      Automaticky označuje zakázku jako dokončenou ve Strings.

    • Ověřit nezměněné překlady ve Strings

      Klíče označené jako neověřeno budou automaticky ověřeny ve Strings v případě nezměněných cílových překladů.

  7. Pokud je to nutné, klikněte na Pokročilé možnosti pro zobrazení dalších možností exportu.

    • Označit jazyk jako dokončený

      Označuje konkrétní jazyk jako dokončený, jakmile jsou jeho překlady synchronizovány zpět.

    • Vytvořit nové a aktualizovat existující klíče

      Zajišťuje, že nové klíče z TMS jsou vytvořeny ve Strings a existující jsou aktualizovány.

    • Použít překlad jen v případě, že je zdroj totožný s uloženou verzí

      Zabraňuje přepsání překladů, pokud se zdrojový text od exportu změnil ve Strings.

  8. Klikněte na Uložit.

    Nová konfigurace synchronizace zakázky je přidána do seznamu TMS Job Syncs s neaktivním stavem. Použijte přepínač pod sloupcem aktivní pro povolení synchronizace zakázky.

Tip

Pro pokročilejší konfigurace nastavte konektor pomocí nastavení Phrase TMS.

Nastavení Phrase TMS

  1. Na stránce Nastavení Setup_gear.png přejděte dolů do oddílu Integrace.

  2. Klikněte na Konektory.

    Otevře se stránka Konektory.

  3. Klikněte na Nový konektor.

    Otevře se stránka Vytvořit konektor.

  4. Změňte Typ na Phrase Strings a zadejte název pro konektor.

  5. Zadejte ID uživatelského účtu a token pro přístup získaný ze Strings.

  6. Klikněte na Zkouška spojení.

    • Pokud je úspěšné, vedle tlačítka Zkouška spojení se objeví malý zaškrtávací znak.

  7. Vyberte položky k importu do TMS.

    Pokud nejsou cílové klíče naimportovány, může být soubor XLIFF 2.0 dále segmentován, pokud je v nastavení importu souborů pro soubory XLIFF 2.0 vybrána možnost Segmentovat XLIFF.

    • Povolte nebo zakažte pokročilé možnosti importu podle potřeby:

      • Při importu použijte zdrojový jazyk projektu TMS.

        Pokud pro projekt TMS není nastaven žádný zdrojový jazyk, použije se zdrojový jazyk zakázky Strings.

      • Vytvořit zakázku v TMS pro každý jazyk

        Povolte tuto možnost, aby se zabránilo vytváření duplicitních zakázek TMS pro jazyky, které jsou již v průběhu. Doporučeno pro lepší kontrolu nad zakázkami s více jazyky.

      • Vložit HTML obsah do CDATA

        • Tato možnost zajistí, že HTML entity budou uzavřeny v CDATA, aby byly zachovány během přenosu mezi Strings a TMS.

        • Tato možnost umožňuje import obsahu kombinujícího syntaxi ICU a inline HTML elementy.

      • Ignorovat výchozí kód jazyka projektu Strings

        Vyberte kódy jazyků zdroje zakázky TMS na základě kódu jazyka zdroje projektu TMS, nebo se vraťte ke kódu jazyka zakázky projektu Strings.

  8. Vyberte režim stáhnout.

    • Povolte nebo zakažte následující možnosti exportu podle potřeby:

      • Přepsat překlady

        Zakázat, aby se zabránilo aktualizaci stávajících překladů obsahem souboru.

      • Vytvořit nové klíče nebo je aktualizovat

        Zakázat, aby se zabránilo vytváření nových klíčů a aktualizacím stávajících klíčů.

      • Použít překlad pouze v případě, že zdroj odpovídá

        Překlady, které se neshodují s nejnovějším obsahem zdroje, jsou během synchronizace vyloučeny. To pomáhá udržovat konzistenci mezi zdrojovým textem a překlady, čímž se vyhýbá zastaralým nebo nesprávným překladům.

      • Ověřte jen v případě, že se překlad nezměnil.

        Klíče označené jako neověřeno budou automaticky ověřeny ve Strings v případě nezměněných cílových překladů.

      • Označit jazyk jako dokončený

        Označuje konkrétní jazyk jako dokončený, jakmile jsou jeho překlady synchronizovány zpět.

      • Označit zakázku jako dokončenou

        Pokud je vybrána, bude zakázka označena jako dokončená až po nahrání posledního kódu jazyka.

  9. Pokud je specifikováno, vyberte výchozí složku (možné pouze po uložení).

  10. Ukáže se Mapování jazyků a lze ho v případě potřeby přizpůsobit. Změny v mapování jazyků neovlivní stávající zakázky.

    Seznam stránkuje pět projektů najednou, přičemž projekty jsou seřazeny abecedně; nejprve od A-Z (velká písmena) a poté a-z (malá písmena).

  11. Klikněte na Uložit.

    Konektor je přidán do seznamu na stránce Konektory.

Integrace podporuje:

  • TMS šablony projektu

  • TMS pracovní postupy

  • Zakázka briefing (neplatí při použití synchronizace na úrovni projektu)

  • Zakázka termín dodání (není relevantní při použití synchronizace na úrovni projektu)

    Termín dodání zadaný ve Strings aktualizuje termín dodání projektu v TMS. Pokud je termínů více, použije se na projekt TMS ten nejvzdálenější.

Převádí se ze Strings do TMS jako projekt reference:

  • Popisy klíčů

    Převádí se ze Strings a zobrazuje se jako kontextová poznámka v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.

  • Max. délka znaku klíče

    Převádí se ze Strings a zobrazují se v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.

  • Snímky obrazovky

    Chcete-li zobrazit snímky obrazovky ze Strings v podokně Kontextová poznámka CAT editorů TMS:

    • Povolte možnost Povolit načítání externího obsahu v CAT editoru Phrase v sekci Přístup a zabezpečení nastavení projektu TMS.

    • Vyberte Bohatý textový formát v podokně Kontextová poznámka.

  • Vlastní metadata v podporovaných formátech souborů:

    • .XLSX

    • .CSV

    • .XLIFF 2.0

Sledování úprav cíle provedených ve Strings prostřednictvím APC

Chcete-li sledovat aktualizace cíle provedené ve Strings pomocí APC, postupujte takto:

  1. Při nastavení APC vyberte vždy vytvořit nový projekt.

    To umožňuje sledovat online úložiště pro aktualizace cíle provedené ve Strings.

  2. V části Automatizace v nastavení APC vyberte Aktualizace cíle provedené ve vzdáleném subjektu se automaticky uloží do TM.

Změny obsahu cílového jazyka ve Strings se po spuštění sledování APC automaticky uloží do překladové paměti Phrase TMS.

Aktualizaci překladové paměti je možné přepsat úpravou cílových segmentů v editoru Phrase TMS. Po dokončení zakázky Phrase TMS budou tyto aktualizace exportovány zpět do Strings.

Řešení problémů se synchronizací zakázek

Následující tabulka uvádí běžné problémy, se kterými se uživatelé mohou při používání integrace se Strings setkat. Uvádí možné příčiny a řešení potíží.

Problém

Příčina(y)

Řešení

Varování týkající se NMTOKEN v zakázkách TMS

Názvy klíčů obsahují nežádoucí znaky (např. mezery)

Překladový obsah mohou uživatelé i přes varování exportovat zpět do Strings.

Klíče v TMS jsou prázdné

Zakázka obsahuje klíče bez zdrojového textu ve zdrojovém jazyce

Buď:

  • Ignorujte segmenty.

  • Odeberte klíče ze zakázky Strings a znovu importujte zdroj z online úložiště.

APC nevytváří projekty/nezpracovává nové zakázky

Neshoda kódů jazyků

Zkontrolujte shodu kódů jazyků ve Strings s kódy jazyků v projektu TMS.

Pokud je APC nastaveno jako průběžný projekt, všechny změny provedené v šabloně projektu po vytvoření projektu se nepropíšou do stávajících projektů. Změny je proto třeba provádět přímo v průběžných projektech.

APC považuje zakázku/kód jazyka za zpracovanou

Pokud dojde po zahájení zakázky ke změně nastavení šablony/APC projektu, lze zakázku v historii APC považovat za zpracovanou. Proto může být nutné zakázku aktualizovat, aby postoupila k další iteraci.

Buď:

  • Přidejte do zakázky nový klíč nebo aktualizujte stávající klíč zakázky

  • Změňte termín dodání zakázky ve Strings

Chyba 429 Příliš mnoho požadavků (limit Strings API)

Snižte počet APC a snižte frekvenci sledování.

Existující klíč v projektu Strings chybí v zakázce TMS

Konkrétní klíč nebyl přidán do zakázky Strings

Přidejte klíč do zakázky Strings a znovu importujte zakázku z online úložiště v TMS

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.