Integrace Phrase Strings (v rozhraní Strings nazývaná ) propojuje Phrase TMS a Phrase Strings. Integrace podporuje synchronizaci na úrovni zakázky i projektu.
-
Synchronizace zakázek
Zakázky vytvořené a zahájené ve Strings ve stavu Probíhá lze importovat do TMS k překladu a po překladu odeslat zpět do Strings. Ve výchozím nastavení jsou zakázky odeslané ze Strings do TMS importovány jako soubory XLIFF 2.0.
Doporučeno pro dávkové pracovní postupy s podrobným řízením.
-
Synchronizace na úrovni projektu
Všechny klíče ve vybraném projektu Strings jsou přeneseny do TMS, aniž by bylo nutné vytvářet zakázku. Nově přidané nebo aktualizované klíče se automaticky zpřístupní pro synchronizaci.
Doporučeno pro průběžnou lokalizaci.
Předpoklady
-
Je vyžadován přístup k aplikacím TMS i Strings.
-
Kódy jazyků použité v projektu TMS se musí shodovat s kódy jazyka v zakázce Strings.
-
Výchozí jazyk projektu Strings musí být stejný jako zdrojový jazyk definovaný v projektu TMS.
Důležité
Soubory Figma lze ve Strings zobrazit jako celý živý soubor, ale v TMS to není podporováno. CAT Editor TMS dokáže zobrazit přeložený obsah pouze v konkrétním rámečku Figma ve formátu SVG.
Stavy překladu klíčů ve Strings nejsou podporovány. Klíče, které jsou ve Strings před importem do TMS označeny jako , mohou být v případě nezměněných cílových překladů vráceny do Strings jako .
Počet segmentů vytvořených v TMS po importu zakázky Strings se může lišit od původního počtu klíčů v těchto případech:
-
Klíče jsou ve Strings označené jako vyloučené. Vyloučené klíče se neimportují.
-
Při vytváření zakázky v TMS byla povolena možnost Segment XLIFF v nastavení importu souboru pro XLIFF 2.0. V tom případě může být počet segmentů vyšší než počet klíčů ve Strings.
Klíče Strings mohou obsahovat HTML entity. Při nastavování konektoru v TMS povolte volbu s cílem zachovat HTML entity namísto zobrazení odpovídajících znaků v TMS.
Pomocí konektoru lze v APC sledovat více projektů a souborů. Každý projekt vyžaduje individuální monitorování v rámci jednoho APC.
Zprávy ICU a plurálové tvary CLDR
Při odesílání zakázek Strings obsahujících zprávy ICU nebo plurálové tvary do TMS k překladu povolte v nastavení importu souboru XLIFF 2.0 nebo v šabloně projektu TMS volbu .
Konektor lze použít v několika případech:
-
Projektoví manažeři TMS mohou přidat soubory přímo do projektů TMS z online úložiště.
-
Nastavte portál zadavatele Phrase TMS tak, aby zadavatelé mohli přidat soubory k požadavkům přímo z Phrase Strings.
-
Použijte automatizované vytváření projektů (APC) TMS k automatickému vytváření nových projektů, jakmile se u sledovaných souborů nebo složky změní datum poslední změny.
-
U synchronizace na úrovni zakázky i projektu musí být cesta sledovaného projektu vybrána až ke složce zakázek (např. space/projekt/hlavni/zakazky).
-
U Job Sync se APC spouští následujícími aktualizacemi zakázek:
-
Nově přidané klíče nebo změny stávajících klíčů
-
Změna termín dodání zakázky ve Strings
Poznámka
Znovuotevřením zakázek se pro APC neaktualizuje.
-
-
U synchronizací na úrovni projekt se APC spouští pomocí:
-
Nově přidané klíče
-
Změny stávajících klíčů
-
-
Pokud je při nastavení APC vybrána možnost , lze vzdálené online úložiště sledovat nejen z hlediska aktualizace zdroje, ale také cíle.
Pokud se rozhodnete sledovat aktualizace cíle, všechny změny provedené v cílové kopii v online úložiště automaticky aktualizují překladovou paměť v Phrase TMS.
-
Pokud je vybrána možnost , změny textu klíčů v jazyce cíle Strings se automaticky aktualizují v překladových pamětech TMS použitých v příslušném projektu APC.
-
-
API konektoru v TMS lze použít k automatizaci kroků jinak prováděných ručně prostřednictvím uživatelského rozhraní. Pomocí webhooků mohou být systémy třetích stran informovány o určitých událostech (například když se změní stav zakázky).
Stránka poskytuje centralizovaný přehled všech nastavení Job Sync (APC), které použít konektor Phrase Strings. Zahrnuje jak synchronizace vytvořené přímo ve Strings, tak ty nakonfigurované v TMS, včetně příslušných informací.
Ze stránky mohou správce a projektový manažer ve Strings configure new job syncs, Upravit stávající zakázka (včetně jejich stav aktivní/neaktivní) nebo je Odstranit.
Stávající zakázka lze Upravit nebo Odstranit pomocí příslušných možností v nabídce <2>. Všechny změny jsou synchronizovány mezi Strings a TMS. Odstranění Job Sync odebere odpovídající APC v TMS.
Stránka je přístupná z levé navigační nabídky i .
Poznámka
Pokud jsou v TMS definována povinná Vlastní pole, nastavit Job Sync ze Strings není podporováno.
Chcete-li nastavit nový Job Sync mezi Strings a TMS se základní konfigurací, postupujte podle těchto kroků v uživatelském rozhraní Strings:
-
Na stránce vyberte Configure vedle integrace .
Zobrazí se stránka .
-
Klikněte na + New Job Sync.
Zobrazí se okno .
-
Zadejte a z rozevírací nabídky vyberte projekt(y) Strings, které chcete připojit k TMS.
Zahrnout lze pouze projekt se stejnými jazykovými kombinacemi.
-
Volitelně Vybrat , kterou použít. Vybraná šablona projekt musí mít shoda s jazyky definovanými v přiřazených Strings projekt(ech).
Synchronizované zakázky budou přidány do projekt vytvořeného z vybrané šablona.
-
Pokud je vybráno , šablona projekt se automaticky vytvoří na základě vybraných Strings projektů.
-
-
vybrat projekt , který Vytvořit v TMS.
-
Výchozí možnost.
-
Nový projekt TMS se vytvoří pokaždé, když jsou zjištěny změny v zakázkách Strings.
-
-
V sekci zadejte nastavení stáhnout Strings pro kontrolu, jak jsou překlady z TMS exportovány zpět do Strings.
-
Aktualizuje stávající cíl překlady v Strings.
-
Automaticky označí zakázka jako dokončenou v Strings.
-
Klíče označené jako neověřeno budou automaticky ověřeno v Strings v případě nezměněných cíl překladů.
-
-
V případě potřeby klikněte na Advanced options pro zobrazení dalších možností stáhnout.
-
Označí konkrétní kód jazyka jako dokončený, jakmile jsou jeho překlady synchronizovány zpět.
-
Zajišťuje, že nové klíče z TMS jsou vytvořeny v Strings a stávající jsou aktualizovány.
-
Zabraňuje přepsání překladů, pokud se zdroj text změnil v Strings od doby stáhnout.
-
-
Klikněte na Uložit.
Nová konfigurace Job Sync je přidána do seznamu se stav neaktivní. Použít přepínač ve sloupci pro Povolit Job Sync.
Tip
Pro pokročilejší konfigurace nastavit konektor pomocí nastavení Phrase TMS.
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do oddílu .
-
Klikněte na Konektory.
Otevře se stránka .
-
Klikněte na New connector.
Otevře se stránka .
-
Změňte Typ na a zadejte název pro konektor.
-
Zadejte ID uživatelského účtu a přístupový token získaný ze Strings.
-
Klikněte na Zkouška spojení.
-
Pokud je operace úspěšná, vedle tlačítka se zobrazí malé zaškrtnutí.
-
-
Vybrat položky k importu do TMS.
Pokud nejsou naimportovány cílové řetězce, může být soubor XLIFF 2.0 dále segmentován, pokud je v pro soubory XLIFF 2.0 vybrána možnost Segmentovat XLIFF.
-
Povolte nebo zakažte pokročilé možnosti importu podle potřeby:
-
Pokud pro projekt TMS není nastaven žádný zdrojový jazyk, použije se zdrojový jazyk zakázky Strings.
-
Povolte tuto možnost, abyste zabránili vytváření duplicitních zakázek TMS pro kódy jazyka, u kterých již probíhá průběh. Doporučeno pro lepší kontrolu nad zakázkami s více jazyky.
-
-
Tato možnost zajistí zachování HTML entit v CDATA při přenosu mezi Strings a TMS.
-
Tato možnost umožňuje import obsahu kombinujícího syntaxi ICU a inline HTML elementy.
-
-
Vyberte kódy jazyků zdroje zakázky TMS na základě kódu jazyka zdroje projektu TMS, nebo se vraťte ke kódu jazyka zakázky projektu Strings.
-
-
-
Vyberte režim stáhnout.
-
Povolte nebo zakažte následující možnosti exportu podle potřeby:
-
Zakázat, aby se zabránilo aktualizaci stávajících překladů obsahem souboru.
-
Zakázat, aby se zabránilo vytváření nových klíčů a aktualizacím stávajících klíčů.
-
Překlady, které nejsou v souladu s nejnovějším zdrojovým obsahem, jsou během synchronizace vyloučeny. To pomáhá udržovat konzistenci mezi zdrojovým textem a překlady a předcházet zastaralým nebo nesprávným překladům.
-
Klíče označené jako budou v Strings automaticky ověřeny v případě nezměněných cílových překladů.
-
Označí konkrétní kód jazyka jako dokončený, jakmile jsou jeho překlady synchronizovány zpět.
-
Pokud je vybráno, bude zakázka označena jako dokončená až po nahrání posledního kódu jazyka.
-
-
-
Pokud je určeno, vyberte výchozí složku (možné pouze po uložení).
-
Ukáže se a lze ho v případě potřeby přizpůsobit. Změny v mapování jazyků neovlivní stávající zakázky.
Seznam stránkuje po pěti projektech, přičemž projekty jsou řazeny abecedně; nejprve od A-Z (velká písmena) a poté a-z (malá písmena).
-
Klikněte na Uložit.
Konektor je přidán do seznamu na stránce .
Integrace podporuje:
-
Šablony projektu TMS
-
Pracovní postupy TMS
-
Zadání zakázky (nelze použít při synchronizaci na úrovni projektu)
-
Termín dokončení zakázky (nelze použít při synchronizaci na úrovni projektu)
Termín dodání zadaný ve Strings aktualizuje termín dodání projektu v TMS. Pokud je termínů více, použije se na projekt TMS ten nejvzdálenější.
Převádí se ze Strings do TMS jako reference projektu:
-
Názvy klíčů
Převádí se ze Strings a zobrazují se jako kontextový klíč v podokně Kontextových poznámek TMS CAT editorů.
-
Popisy klíčů
Převádí se ze Strings a zobrazuje se jako kontextová poznámka v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.
-
Max. délka znaku klíče
Převádí se ze Strings a zobrazují se v podokně Kontextových poznámek CAT editorů TMS.
-
Snímky obrazovky
Chcete-li zobrazit snímky obrazovky ze Strings v podokně v CAT Editorech TMS:
-
Povolit možnost v části Přístup a zabezpečení nastavení projektu TMS.
-
Vybrat formát text v podokně .
-
-
Vlastní metadata v podporovaných formátech souborů:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Chcete-li sledovat aktualizace cíle provedené ve Strings pomocí APC, postupujte takto:
-
Při nastavení APC vyberte .
To umožňuje sledovat online úložiště pro aktualizace cíle provedené ve Strings.
-
V části v nastavení APC vyberte .
Změny obsahu cílového jazyka ve Strings se po spuštění sledování APC automaticky uloží do překladové paměti Phrase TMS.
Aktualizaci překladové paměti je možné přepsat úpravou cílových segmentů v editoru Phrase TMS. Po dokončení zakázky Phrase TMS budou tyto aktualizace exportovány zpět do Strings.
Následující tabulka uvádí běžné problémy, se kterými se uživatelé mohou při používání integrace se Strings setkat. Uvádí možné příčiny a řešení potíží.
|
Problém |
Příčina(y) |
Řešení |
|---|---|---|
|
Varování týkající se |
Názvy klíčů obsahují nežádoucí znaky (např. mezery) |
Překladový obsah můžou uživatelé i přes varování exportovat zpět do Strings. |
|
Klíče v TMS jsou prázdné |
Zakázka obsahuje klíče bez zdrojového textu ve zdrojovém jazyce |
Buď:
|
|
APC nevytváří projekty/nezpracovává nové zakázky |
Neshoda kódů jazyků |
Zkontrolujte shodu kódů jazyků ve Strings s kódy jazyků v projektu TMS. Pokud je APC nastaveno jako průběžný projekt, všechny změny provedené v šabloně projektu po vytvoření projektu se nepropíšou do stávajících projektů. Změny je proto třeba provádět přímo v průběžných projektech. |
|
APC považuje zakázku/kód jazyka za zpracovanou |
Pokud dojde po zahájení zakázky ke změně nastavení šablony/APC projektu, lze zakázku v historii APC považovat za zpracovanou. Proto může být nutné zakázku aktualizovat, aby postoupila k další práci. Buď:
|
|
|
Chyba |
Snižte počet APC a snižte frekvenci sledování. |
|
|
Stávající klíč v projektu Strings chybí v zakázce TMS |
Konkrétní klíč nebyl přidán do zakázky Strings |
Přidat klíč do zakázky Strings a znovu importovat zakázku z online úložiště v TMS |
|
Při pokusu o import/export zakázek se zobrazí chyba „Could not authenticate“. |
Platnost přístupového tokenu vypršela nebo byl zrušen u automaticky vytvořeného konektoru „created by Phrase Strings“ |
Vytvořit nový konektor Phrase Strings v TMS, znovu propojit stávající APC s novým konektorem a spustit monitor. |