Nastavení importu souborů

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

.TTX je dvoujazyčný formát souboru Trados. Phrase importuje pouze ty segmenty z .TTX souboru, které byly předem segmentovány v Tradosu.

Importování .TTX souborů do projektu se nedoporučuje. Tyto formáty jsou proprietární a nejlépe se překládají pomocí softwaru SDL. Při překladu dvoujazyčných souborů Trados v ne-Trados softwaru mohou nastat méně závažné nebo dokonce více závažné nekompatibility.

Funkce jako kontroly pseudo-překladu jsou také ztraceny při překladu .TTX souborů.

Pokud je připojen soubor trados.ini, ujistěte se, že je ve stejné složce jako .TTX soubor během před-segmentace.

Typy souborů

  • .TTX

Možnosti importu

Kódy zdrojového a cílového jazyka .TTX souboru musí přesně odpovídat jazykovým kódům projektu. Pokud má .TTX soubor en-US jako cílový jazyk, English-United States musí být vybrán jako cílový jazyk projektu a ne English. Pokud není přesné, Trados Studio nemusí soubor zpracovat správně.

  • Při importování odeslat potvrzené segmenty do TM

    Segmenty importované jako potvrzeno jsou uloženy do projektu překladová paměť v režimu pro zápis.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.