Nastavení importu souborů

.TTX – Trados TagEditor (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

.TTX je dvojjazyčný formát souborů Trados. Phrase importuje z .TTX souboru pouze ty segmenty, které byly v Tradosu předem rozděleny na segmenty.

Import souborů .TTX do projekt se nedoporučuje. Tyto formáty jsou proprietární a nejlépe je přeloží software SDL. Při překladu dvojjazyčných souborů Trados v softwaru jiném než Trados mohou nastat Méně závažné nebo dokonce Více závažné nekompatibility.

Při překladu souborů .TTX se také ztrácejí funkce, jako jsou kontroly pseudopřekladu.

Pokud je přiložen soubor trados.ini, zajistěte, aby byl během segmentace ve stejném adresáři jako soubor .TTX.

Typy souborů

  • .TTX

Možnosti importu

Kódy zdroj a cíl jazyk souboru .TTX se musí přesně shodovat s kódy jazyk projekt. Pokud má soubor .TTX jako cíl jazyk en-US, musí být pro cíl jazyk projekt vybrán English-United States, a nikoliv English. Pokud nejsou přesné, Trados Studio nemusí soubor zpracovat správně.

  • Při importování odeslat potvrzené segmenty do TM

    Segmenty importované jako potvrzeno se ukládají do projekt překladová paměť v režim pro zápis.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.