Integrace

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

K dispozici pro

  • Edice Enterprise

S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejce.

K dispozici pro

  • Edice Enterprise (starší)

S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejce.

Podporované verze

Plugin pro překlad Phrase pro Adobe Experience Manager dodržuje stejné období podpory produktů jako Adobe Experience Manager. Viz https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html pro informace o obdobích podpory.

Jakmile verze Adobe Experience Manager dosáhne konce základní podpory, Phrase již plugin neudržuje. Instalátor bude k dispozici, ale žádná další vylepšení nebo opravy nebudou implementovány.

  • Verze pluginu 2.x podporuje 6.5.

  • Verze pluginu 3.x podporuje AEM jako Cloud Service.

Poznámky k vydání pluginu

Konfigurace Phrase

Nastavit náhled v kontextu

Funkce náhledu v kontextu nabízí náhled originálního nebo přeloženého textu v reálném čase jak v CAT web editoru, tak v CAT desktop editoru.

Tabulky, sloupce, různé grafiky, formátování a písma (pokud je nainstalovali uživatelé) jsou podporovány. Funkce má poskytnout kontext při překladu a není dokonalou reprezentací originálního nebo dokončeného dokumentu; očekávají se určité vizuální rozdíly. Může být také ovlivněna povolením/vypnutím možnosti Povolit načítání externího obsahu v editorech v nastavení přístupu a zabezpečení.

Požadavky na Phrase:

  • Procházejte firewallem podniku, abyste získali přístup k místní instalaci.

  • Přihlaste se do autorského prostředí.

Konfigurace firewallu pro místní instalaci:

  • Instalace musí být přístupná z IP adres serveru Phrase. Odkazujte na IP adresy serverů Phrase pro aktuální seznam.

  • Doménové jméno musí být schopno být externě vyřešeno.

Poznámka

Některé HTML tagy představují riziko a CAT editor je při zobrazování náhledu odstraňuje z tohoto HTML. To je zajištěno pro ochranu soukromí a bezpečnosti uživatelských dat.

Příklady odstraněných tagů zahrnují FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT nebo vlastnosti CSS background-image.

Nastavení Phrase TMS

Předpoklad: Vytvořte uživatele Adobe Experience Manager s minimálními oprávněními potřebnými k zobrazení nezveřejněných stránek.

Tip

Vytvořte nového uživatele s názvem phrase-preview a přidejte uživatele do skupiny Autoři.

  1. Na stránce Nastavení Setup_gear.png přejděte dolů do oddílu Integrace.

  2. Klikněte na Konektory.

    Otevře se stránka Konektory.

  3. Klikněte na Nový konektor.

    Otevře se stránka Vytvořit konektor.

  4. Změňte Typ na Adobe Experience Manager Live Preview a zadejte název pro konektor.

  5. Zadejte Hostitel.

    Použijte adresu hostitele instalace Adobe Experience Manager (např. https://aem-author.example.org/ nebo https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    Název domény musí být externě rozlišitelný (ne doména intranetu).

  6. Zadejte uživatelské jméno a heslo.

  7. Pro úpravu odkazů obsažených v HTML stránky poskytněte pravidlo pro přepis URL v regex.

    Příklad:

    Pro nahrazení celého kódu jazyka pouze kódem jazyka v https://example.org/en-us/images/sample.jpg najděte /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ a nahraďte ho /$1/.

    Odkazy v značkách <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" a odkazy v CSS stylech a odkazovaných CSS souborech (url: ('')) budou přepsány.

  8. Klikněte na Uložit.

    Konektor je přidán do seznamu na stránce Konektory.

Poznámka

Některé HTML tagy představují riziko a CAT editor je při zobrazování náhledu odstraňuje z tohoto HTML. To je zajištěno pro ochranu soukromí a bezpečnosti uživatelských dat.

Příklady odstraněných tagů zahrnují FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT nebo vlastnosti CSS background-image.

Konfigurace pracovního postupu překladu

Pro konfiguraci zpracování úloh Adobe Experience Manager vytvořte šablonu projektu přizpůsobenou vašim potřebám:

  • Pod Přístup a zabezpečení aktivujte možnost Povolit načítání externího obsahu v editoru CAT Phrase.

Pokud používáte starší verze, bude třeba vytvořit a ověřit službu a portál zadavatele. Pro ověření konfigurace postupujte podle těchto kroků:

  1. Otevřete neúplný překladový projekt.

  2. Vyberte Stáhnout z nabídky dlaždice Zakázka.

  3. Najděte .XML soubor, který obsahuje zdrojový text v staženém zip souboru.

  4. V Phrase přejděte na Portály zadavatelů používané pro integraci a otevřete uvedenou URL adresu.

  5. Dokončete formulář SP, nahrajte .XML soubor, ověřte e-mail a odešlete.

  6. Ověřte, že nový projekt byl vytvořen z šablony projektu, jak bylo nakonfigurováno.

Konfigurace AEM

Nainstalujte plugin

AEM na místě

  1. Pokud migrujete z verze 6.2 nebo 6.3 na 6.4 a vyšší, odeberte všechny konfigurace starších cloudových služeb z nástroje Classic UI Admin (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)

    Všechny konfigurace zmizí ze starších cloudových služeb > Plugin pro překlad Memsource pro AEM.

  2. V Nástroje, Nasazení, přejděte na Balíčky.

  3. Odinstalujte předchozí verzi pluginu, pokud je to relevantní.

  4. Vyberte Nahrát balíček a nahrajte instalační soubor.

  5. Zaškrtněte Vynutit nahrání a odešlete.

AEM jako cloudová služba

Pokud je plugin již nainstalován, přejděte na fázi 4.

  1. Přidejte místní systémový maven repozitář do kořenového projektu AEM cloudové služby pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repozitář>
        <id>project.local</id>
        <name>projekt</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/úložiště</url>
      </repozitář>
    ...
    </úložiště>
  2. Přidejte závislost pluginu do all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Přidejte vložený blok do all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin konfigurace:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Přidejte plugin do místního maven úložiště. Spusťte následující příkaz z kořenového adresáře projektu AEM cloud service, přičemž nahraďte {memsource.plugin.path} zástupným znakem cestou k pluginu (např. /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Nastavte správnou verzi pluginu v all/pom.xml (příklad: 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Konfigurujte Plugin

Jsou vyžadovány dvě konfigurace:

  • Informujte systém, že Phrase existuje, přidáním jako Poskytovatele překladových služeb a specifikujte, jak se připojit k TMS.

  • Informujte Adobe Experience Manager, kdy a jak má být Phrase používán konfigurací Integrace překladu.

    Příklad:

    Použijte Phrase pro obsah s vysokou viditelností, ale dodavatele strojového překladu pro komunitní obsah.

Přidejte Phrase jako Poskytovatele překladových služeb

Postupujte podle těchto kroků:

  1. NástrojeObecné, přejděte na Prohlížeč konfigurace.

  2. Vytvořte kontejner konfigurace pro každou službu Phrase (např. jedna konfigurace pro lidský překlad a samostatná konfigurace pro strojový překlad).

  3. Cloudové služby, přejděte na Cloudové překladové služby.

  4. Rozbalte conf adresář.

  5. Vytvořte novou konfiguraci a zadejte následující informace:

    • Hostname: Výchozí URL je https://cloud.memsource.com/web/, ale může být odlišné, pokud vy nebo LSP používáte vlastní URL.

    • Uživatelské jméno a Heslo (musí být v roli PM s povolenou možností Upravit globální nastavení serveru v uživatelských právech).

    Klikněte na Připojit.

  6. Vyberte další možnosti a zavřete konfiguraci.

    • Skupinově všechny překladové úkoly do jednoho projektu Phrase 

      Všechny překladové úkoly v rámci jednoho projektu AEM budou také vytvořeny v rámci jednoho projektu Phrase.

      Důležité

      Tato možnost nefunguje správně, pokud jsou současně povoleny Nastavit zakázku na dokončenou, jakmile je předpřeložena a Nastavit projekt na dokončený, jakmile jsou všechny zakázky dokončeny v nastavení šablony projektu Phrase šablona projektu.

    • Nastavit stav zakázky Phrase na Doručeno po importu do AEM 

    • Generovat analýzy 

      Pokud je aktivní, jakmile je zakázka překladu odeslána, analýzy se automaticky generují při importu souborů. Analýzy se vždy generují podle jazyka, bez ohledu na nastavení šablony projektu. 

    • Generovat nabídky 

      Pokud je aktivována automatická generace analýz, nabídky mohou být generovány na základě těchto analýz.

Pokud používáte starší verze, budou také vyžadovány informace o službě a portálu zadavatele.

Nastavit integraci překladu

Při použití pluginu pro překlad Phrase pro AEM jsou všechny soubory v zakázkách překladu odeslány k překladu a tedy vráceny z Phrase. Použijte konfiguraci projektu Integrace překladu k zamezení zahrnutí nepřekládaných prostředků nebo referenčních materiálů do projektů.

  1. V Nástrojích přejděte na Cloud Services, klikněte na Cloudové služby překladu.

  2. Vytvořte novou konfiguraci specificky pro překlad.

    • Ujistěte se, že Přeložit komponenty Strings a Přeložit značky jsou nezaškrtnuty.

    • Nastavte Přeložit prostředky stránky na Nepřekládat.

    • Na záložce Prostředky nastavte Pracovní postup překladu na Nepřekládat.

  3. Pokud projekt stále obsahuje nepřekládané prostředky nebo referenční materiály, označte je a odstraňte přímo v Phrase.

Použít integraci překladu na stránky

Nakonfigurujte výchozí poskytovatele překladu Phrase s různými částmi taxonomie stránek. Nakonfigurujte poskytovatele na kořenovém uzlu webu. Všechny podřízené stránky zdědí toto nastavení. Přepište nastavení na uzlu, který by měl používat jinou konfiguraci poskytovatele (např. celý web používá lidský překlad, ale sekce komunity používá strojový překlad).

Pro aplikaci integrace překladu:

  • Na záložce Pokročilé vyberte nově vytvořenou konfiguraci jako Cloudovou konfiguraci.

Při přidávání obsahu z těchto stránek bude přidán pouze překládaný obsah. Pokud je projekt vytvořen z Panelu referencí, bude automaticky nastaven tak, aby používal cloudovou konfiguraci spojenou s kořenovou stránkou.

Odeslat obsah k překladu

Pro odeslání obsahu (Stránky, Aktiva) k překladu vytvořte překladový projekt v Adobe Experience Manager. Projekty mohou být vytvářeny ručně v sekci Projekty nebo použijte vestavěné pracovní postupy pro minimalizaci úsilí.

Pro přípravu projektu k odeslání prostřednictvím vestavěných pracovních postupů postupujte podle těchto kroků:

  1. Z pohledu Stránky přejděte na stránku, vyberte ji a otevřete Panel referencí.

  2. Klikněte na Jazykové kopie a rozbalte sekci Vytvořit a přeložit na spodní části panelu.

  3. Vyberte cílové jazyky, volitelně zrušte zaškrtnutí Vybrat všechny podstránky.

  4. Vyberte Vytvořit projekt pro vícejazyčný překlad.

    Pokud je více cílových jazyků, bude vytvořen samostatný projekt pro každý jazyk.

  5. Zadejte název projektu a klikněte na Vytvořit.

  6. Přejděte na projekt v sekci Projekty a otevřete ho.

  7. Klikněte na elipsu na prvním dlaždici pro otevření pokročilých nastavení projektu.

    Pokud je správně nakonfigurováno, konfigurace vytvořené v předchozích krocích jsou odkazovány.

  8. Chcete-li odeslat zakázku, vyberte Start z nabídky dlaždice zakázky.

    Nový projekt bude vytvořen během několika minut.

    • Po importu jsou poskytovatelé přiřazeni z šablony projektu a stav položky AEM zakázky je nastaven na Potvrzeno k překladu.

    • Jakmile je zakázka přijata poskytovatelem, stav položky AEM zakázky se změní na Překlad probíhá.

    • Stav položky AEM zakázky se změní na Zrušeno, pokud je zakázka smazána nebo zrušena.

    Tip

    Adobe Experience Manager pravidelně kontroluje aktualizaci stavu zakázky podle plánu, který je nakonfigurován v Konfigurace překladové platformy, přístupné přes Webovou konzoli.

    Nastavení vlastnosti Scheduler Cron na časté spuštění (např. 0 0/5 * * * ? *) spouští obnovení stavu zakázky každých 5 minut.

    Obnovení detailní stránky projektu vynutí stažení.

  9. V Phrase přeložte zakázky projektu a nastavte jejich stav na Dokončeno. Po dokončení jsou zakázky importovány zpět do AEM.

  10. Pokud je zakázka zamítnuta, první fáze pracovního postupu zakázky je nastavena na Odesláno e-mailem, a zbývající fáze pracovního postupu na Nové.

  11. Jakmile je položka AEM zakázky přijata, stav zakázky se aktualizuje na Doručeno podle nastavení pluginu.

Pro více informací o vytváření překladových projektů pomocí panelu Referencí, viz Dokumentace Adobe.

Různé

Vlastní mapování jazyků

AEM na místě

Chcete-li mapovat jazyky Adobe Experience Manager na různé jazyky v Phrase (např. zh na zh_tw), postupujte podle těchto kroků.

Mapování se vztahuje na zdrojové i cílové jazyky.

  1. Otevřete CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Přejděte do složky /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Vytvořte nový uzel.

  4. Použijte kód jazyka Adobe Experience Manager jako Název (např. zh), ponechte Typ: nt:unstructured.

  5. Přidejte vlastnost:

    • Název: memsourceLanguage

    • Typ: Řetězec

    • Hodnota: kód jazyka (např. zh_tw)

  6. Klikněte na Uložit vše.

Nepřiřazené kódy jazyků jsou odesílány tak, jak jsou.

AEM jako cloudová služba

Chcete-li přidat mapování jazyků v AEM Cloud Services, postupujte podle těchto kroků:

  1. Vytvořte soubor .content.xml ve složce /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Otevřete vytvořený soubor a zkopírujte do něj následující:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Vytvořte soubor .content.xml ve složce /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Otevřete vytvořený soubor a zkopírujte do něj následující:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Přidejte cesty vytvořené v předchozích krocích do souboru filter.xml, který se nachází na ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

ID projektů

Jakmile je úloha překladu odeslána, ID projektu a UID jsou uloženy v /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob jako PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID a PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID vlastnosti.

Použijte ID pro zobrazení v prostředí AEM nebo v API k rozšíření funkčnosti pluginu.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.