Segmentace je rozdělení zdrojových textů na menší části. To zlepšuje vyhledávání dříve přeloženého textu z překladové paměti. Segmenty jsou zobrazeny v editoru a lze je filtrovat. Pokud má projekt kroky pracovního postupu, změny v segmentech jsou zobrazeny v podokně změn překladu.
Výchozí pravidla segmentace odpovídají specifikům každého podporovaného jazyka a lze je přizpůsobit.
Úlohy importované se špatnou segmentací, jako jsou špatně formátované soubory dokumentů nebo použití nevhodného přizpůsobení segmentace, mohou ovlivnit hodnoty shoda TM. Doporučuje se věnovat nějaký čas kontrole a přípravě zdrojového souboru před importem; běžným problémem je nesprávné použití konců řádků oproti koncům odstavců.
Příklad:
Dobrá segmentace:
-
Překladové paměti s vícejazyčnými cílovými jazyky jsou podporovány a lze je použít obousměrně.
Hodnota shoda 100 %.
Špatná segmentace
-
Překladové paměti s vícejazyčnými cílovými jazyky jsou podporovány.
Hodnota shoda 100 %.
-
a lze je použít obousměrně.
Hodnota shoda 63 %.
Segmenty nelze spojit ani rozdělit, pokud překladatel nemá práva k úpravám zdrojového textu nebo pokud je segment součástí množného čísla.
Rozdělování a spojování segmentů se provádí pouze virtuálně, a proto se k němu při rozdělování úloh nepřihlíží. Při rozdělení zakázky za segmentem, který byl rozdělen v editoru, se bere v úvahu celý původní segment, nikoliv jeho části.
Chcete-li sloučit segmenty, postupujte podle těchto kroků:
-
Vybrat segment.
-
Klikněte na sloučit segment
nebo Ctrl/Cmd+J.
Vybraný segment a ten pod ním jsou sloučeny. Bod sloučení je indikován tag tag.Tag tag je vizuální reprezentace značky Space, která existuje a je aplikována mezi dvěma sloučenými segmenty.Neodebrat tento tag, i když jsou dříve sloučené segmenty znovu rozděleny, protože by to poškodilo formátování.
Chcete-li rozdělit segmenty, postupujte podle těchto kroků:
-
Umístěte kurzor na místo ve zdrojovém segmentu, které vyžaduje rozdělení.
-
Klikněte na rozdělit segment
nebo Ctrl/Cmd+E.
Segment je na určeném místě rozdělen.
Upozornění
Zajistěte, aby byly na cílové straně přidány úvodní a koncové Space podle zdrojového textu.
Při rozdělování segmentů v zakázce, kde je zdroj jazyk bez Space (CJK) a cíl je jazyk, který používá Space jako oddělovač slov, zajistěte, aby byly na cíl přidány úvodní nebo koncové Space pro oddělení slov v překladu. Toto se obvykle automaticky aplikuje na segmenty vytvořené výchozími pravidly segmentace, protože v ručně rozdělených segmentech nebo segmentech vytvořených dalšími Vlastní segmentace se žádné Space nepřidávají.
Všechny segmenty (pokud nejsou zamknuto projektový manažer) v zakázce musí být potvrzeno, než může být zakázka nastavena jako dokončit. Potvrzení lze provést pomocí klávesových zkratek, nabídky nebo kliknutím na v tabulce.
Chcete-li potvrdit segment, postupujte podle těchto kroků:
-
Otevřete zakázku v editoru.
Segmenty jsou zobrazeny jako nepotvrzeno
.
Pokud byly potvrzeny v předchozí fázi pracovního postupu, segmenty jsou zobrazeny s šedou značkou zaškrtnutí
.
-
Klikněte na segment pro kontrolu.
Shody jsou zobrazeny v podokně .
-
Zkontrolujte shody z hlediska přesnosti a buď přijměte, nebo změňte.
-
Potvrďte segment kliknutím na
.
Segment je zobrazen jako potvrzeno
.
Úprava segmentu odstraní stav potvrzení z tohoto segmentu.
-
V případě potřeby spusťte QA kontrolu.
Vyberte čísla segmentů pro zvýraznění více segmentů:
-
Podržte Shift při výběru více segmentů jako skupiny.
-
Podržte CTRL (Windows) nebo Cmd (macOS) při výběru více jednotlivých segmentů.
Chcete-li potvrdit všechny segmenty najednou, vyberte možnosti nabídky upravit/vybrat vše a upravit/Potvrdit segment, nebo použijte příslušné klávesové zkratky.
Chování potvrzení lze upravit v předvolbách CAT.
Zamknuté segmenty
Pouze projektoví manažeři a administrátoři mohou zamykat a odemykat segmenty (Ctrl+L nebo z nabídky ) a mohou omezit překladatelům a dodavatelům možnost je upravit. Zamknuté segmenty nevyžadují potvrzení předtím, než překladatel nastaví zakázku na Dokončeno. Zamknuté segmenty mohou být vyloučeny z QA.
Pokud je segment zamknutý a dostupný pro úpravy, klikněte na F2 pro přístup k obsahu.
Ukládání segmentů do překladové paměti zajišťuje, že provedenou zakázka lze znovu použít v budoucích překladových projektech.
Segmenty nelze uložit do překladové paměti, pokud:
-
Práce offline v CAT Desktop Editor.
-
Když je zakázka předpřeložena s vybranou možností .
Pokud jsou potvrzeno segmenty během předpřekladu zamknuto a následně v editor odemknuto, odemknuto segmenty budou uloženy do TM.
-
Při import souboru .XLIFF jako nové zakázka s vybranou možností .
Překladatel a dodavatelé mohou ukládat segmenty do překladových pamětí v projektech nastavených jako zapisovatelné projektový manažer.
Segmenty se ukládají dvěma způsoby:
-
Automaticky uloženo do TM při potvrzení během procesu překladu.
-
Nahrát přeložený dvojjazyčný soubor prostřednictvím desktopového editoru nebo nabídky Nástroje na portálu pro překladatele.
Projektoví manažeři mohou ukládat segmenty do překladových pamětí třemi způsoby:
-
Nahrát prostřednictvím nabídky Nástroje na stránce zakázka.
-
Importovat standardní .XLIFF soubor jako novou zakázka s vybranou možností v nastavení import souborů.
-
Přímo import a bilingual .MXLIFF soubor do TM.