Projektový management

Plurální formy (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Každý jazyk má své vlastní gramatické formy pro singulární a plurální fráze.

Příklad:

  • Angličtina má dvě formy: jedna a další, jako v 1 soubor a 2 souborys.

  • Jiné jazyky mohou mít jednu nebo dokonce několik forem: jedna, několik, a další.

To představuje výzvu pro lokalizaci.

Překlad řetězců citlivých na plurál je podporován. Tyto řetězce musí být přeloženy pomocí plurálních forem na základě pravidel plurálu cílového jazyka. Tyto plurální formy musí být definovány v zdrojovém souboru.

Příklad:

  • Anglický řetězec Zbývá %d% položek, kde %d% představuje jakékoli číslo kromě 1.

  • V češtině je třeba to přeložit dvěma způsoby.

    První pro čísla 2, 3 nebo 4 (tj. několik) a druhý pro čísla 0, 5 a více (tj. další).

.PO (gettext) soubory běžně používají plurální formy stejně jako ICU zprávy.

Pro více informací o pravidlech plurálu viz CLDR pravidla plurálu.

Zpracování souborů s plurálními formami

Importování souborů

Při importování souborů s řetězci citlivými na plurál by měl být Segmentový klíč použit jako typ kontextu v TM shoda kontextu a optimalizace. Jazykový kód a plurální kategorie se stávají součástí kontextu takových řetězců. To je potřeba pro využití shod překladové paměti, vyhýbání se falešným pozitivům při provádění QA a identifikaci opakování.

Chcete-li nastavit typ kontextu jako Segmentový klíč, postupujte podle těchto kroků:

  1. Na stránce Nastavení Setup_gear.png přejděte dolů do sekce Projektová nastavení a klikněte na kontext shody TM a optimalizaci.

    Otevře se stránka kontext shody TM a optimalizaci.

  2. Pro typ kontextu vyberte klíč segmentu z rozbalovacího seznamu.

  3. Klikněte na Uložit. Nastavení se aplikují na importované soubory.

Tato nastavení lze také aplikovat na úrovni projektu úpravou projektu.

Využití shod TM

Pokud existuje více shod TM, kde je procento shody stejné a zdroj je stejný, ale kde je kontext klíče segmentu odlišný, bude nejprve navržena shoda s odpovídající množnou formou v okně CAT a předpřeložena na základě preferencí.

Varování o kontrole kvality

Množně citlivé řetězce mohou mít jiný kontext a to se zohledňuje při provádění kontroly kvality na zakázce s množně citlivými řetězci.

  • Varování Identický zdroj, ale jiný překlad není uděleno, pokud jsou segmenty s množně citlivými řetězci (a jiným kontextem) přeloženy jinak.

  • Varování Identický překlad, ale jiný zdroj je vydáno, když je stejný překlad použit pro stejný zdroj s jiným kontextem.

Identifikace opakování

Množně citlivé řetězce, které mají stejný zdrojový text, nejsou považovány za opakování v analýzách nebo v CAT editoru, pokud nemají stejný kontext.

Překlad souborů s množnými formami

  • Jakmile je importován soubor s množně citlivými řetězci, jsou množně citlivé řetězce zobrazeny ve všech svých formách na základě pravidel množného čísla cílového jazyka v samostatných segmentech v editoru.

  • Požadovaná množná forma pro aktivní segment je zobrazena v kontextové poznámce na dně editoru, kde jsou specifikovány Množná kategorie a Příklady množného čísla.

  • Kontextová poznámka je vždy otevřená, když jsou tyto segmenty aktivní, aby ukázala požadované množné detaily, aby byl překlad správný.

  • Segmenty obsahující množně citlivé řetězce jsou označeny modrým P ve sloupci informací a odpovídajícími popisky.

  • Množně citlivé segmenty jsou filtrovány pomocí filtru Množné v možnostech filtru Stav segmentu. Lze je také filtrovat pomocí filtru Not pluralized.

  • Segmenty citlivé na množné číslo nelze rozdělit ani spojit.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.